Preview Subtitle for Into The Fire


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,880 --> 00:00:08,280
BitАcora personal de la mayor:

2
00:00:08,480 --> 00:00:12,680
AЗn buscamos Primeros para la guerra
contra los vorlon y las Sombras.


3
00:00:12,880 --> 00:00:16,879
Tenemos menos de 24 horas
para que todo estalle.


4
00:00:17,079 --> 00:00:19,079
Ya no podemos perder mАs tiempo.

5
00:00:19,479 --> 00:00:22,279
Debemos volver a Babylon
5 y alcanzar a la flota.


6
00:00:23,479 --> 00:00:26,879
Ya esperamos dos horas.
Tenemos que seguir.

7
00:00:27,879 --> 00:00:29,879
Aqui ya no hay Primeros.

8
00:00:30,079 --> 00:00:34,279
-Ya tenemos cinco. Es suficiente.
-Hay tiempo para uno mАs.

9
00:00:34,479 --> 00:00:36,479
El Зltimo.

10
00:00:36,479 --> 00:00:39,078
Es importante que estИn todos.

11
00:00:39,678 --> 00:00:41,278
Siga enviando la seЯal.

12
00:00:42,878 --> 00:00:45,878
Diez minutos mАs y nos vamos.

13
00:00:46,278 --> 00:00:49,278
Quisiera saber quИ paso allА.

14
00:00:49,878 --> 00:00:51,678
La idea de atacar blancos vorlon...

15
00:00:51,878 --> 00:00:54,478
...para poner a nuestra
flota entre su fuego y...

16
00:00:54,678 --> 00:00:58,078
-...el de las Sombras es bastante...
-Una estrategia brillante.

17
00:00:58,877 --> 00:01:03,077
El comandante estА haciendo una
fusion para hacer surgir la verdad.

18
00:01:03,277 --> 00:01:06,477
Valiente. Tal vez inЗtil.

19
00:01:06,677 --> 00:01:09,477
Pero muy humana.

20
00:01:26,876 --> 00:01:29,476
Voy a presentАrselos.

21
00:01:29,476 --> 00:01:31,876
Tienen la edad de los vorlon.

22
00:01:32,076 --> 00:01:37,276
No han hablado con nadie
de otra raza por siglos.

23
00:01:38,676 --> 00:01:40,476
Lo recordarАn a Ud.?

24
00:01:40,675 --> 00:01:42,275
Claro.

25
00:01:44,875 --> 00:01:47,275
Me preocupa el comandante.

26
00:01:53,275 --> 00:01:56,075
Estrella Blanca 9, apunte a los caЯones.

27
00:02:03,274 --> 00:02:05,074
No tenemos defensas.

28
00:02:05,274 --> 00:02:07,274
Escuadron tАctico, siganos.

29
00:02:18,874 --> 00:02:21,274
Puesto de observacion vorlon destruido.

30
00:02:21,474 --> 00:02:24,873
Bien. Asi no nos verАn
ir al punto de contacto.

31
00:02:24,873 --> 00:02:27,673
Ahora salte al
hiperespacio, Sr. Lennier.

32
00:02:42,673 --> 00:02:44,472
Mira.

33
00:02:47,472 --> 00:02:49,672
Miles de naves.

34
00:02:49,872 --> 00:02:54,272
MАs de veinte razas trabajando
juntas por primera vez.

35
00:02:54,472 --> 00:02:57,472
Un extraordinario equipo,
Delenn. Estoy orgulloso.

36
00:02:58,872 --> 00:03:01,872
Si perdemos, va a ser peleando.

37
00:03:02,472 --> 00:03:04,872
Vamos, Sr. Lennier.

38
00:03:05,071 --> 00:03:06,271
LlИvenos al fuego.

39
00:03:18,671 --> 00:03:20,471
Fue el aЯo del fuego.

40
00:03:20,671 --> 00:03:22,071
De la destrucciСn.

41
00:03:22,471 --> 00:03:25,071
El aЯo que recuperamos
lo que nos pertenecia.


42
00:03:25,271 --> 00:03:27,270
Fue el aЯo del renacimiento.

43
00:03:27,470 --> 00:03:29,470
El aЯo de la gran tristeza.

44
00:03:29,470 --> 00:03:31,070
El aЯo del dolor.

45
00:03:31,270 --> 00:03:34,270
-Y el aЯo de la alegria.
-Fue una nueva era.


46
00:03:34,870 --> 00:03:36,270
Fue el final de la historia.

47
00:03:36,470 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles