Preview Subtitle for Caught In The Crossfire


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:23,740 --> 00:00:27,506
FEUX CROISÉS

2
00:02:25,828 --> 00:02:29,059
Samuels était soûl
quand vous l'avez laissé au bar?

3
00:02:30,566 --> 00:02:31,828
II avait bu?

4
00:02:32,001 --> 00:02:33,992
Oui, mais ça allait.

5
00:02:34,170 --> 00:02:36,934
A votre retour,
il se disputait avec le soldat?

6
00:02:37,140 --> 00:02:39,836
Non. Ils discutaient, c'est tout.

7
00:02:40,009 --> 00:02:43,274
C'est moi qui ai envoyé Sammy
parler au soldat.

8
00:02:43,446 --> 00:02:45,539
Il semblait énervé.

9
00:02:45,715 --> 00:02:48,343
Quel était le grade du soldat?

10
00:02:48,851 --> 00:02:51,183
Je n'ai pas regardé. Je suis partie.

11
00:02:51,354 --> 00:02:53,914
- Où?
- Dans ma chambre.

12
00:02:54,090 --> 00:02:56,081
C'était le bar de mon hôtel.

13
00:02:56,259 --> 00:02:59,524
Je devais me changer,
puis retrouver Sammy ici.

14
00:03:00,730 --> 00:03:02,698
Nous devions dîner ensemble.

15
00:03:03,933 --> 00:03:06,959
Je me suis allongée
et je me suis endormie.

16
00:03:07,170 --> 00:03:09,798
J'ai appelé pour signaler mon retard,

17
00:03:10,173 --> 00:03:12,141
mais ça ne répondait pas.

18
00:03:12,308 --> 00:03:15,277
Je suis venue
dês que j'ai trouvé un taxi.

19
00:03:16,579 --> 00:03:18,240
Puis, je vous ai appelé.

20
00:03:18,781 --> 00:03:20,681
Dois-je rester ici?

21
00:03:22,418 --> 00:03:24,613
Quelqu'un va vous raccompagner.

22
00:03:26,422 --> 00:03:29,118
A-t-il pu se cogner la tête
en tombant?

23
00:03:29,292 --> 00:03:34,093
Oui, mais il avait pris tant de coups
que ça n'aurait rien changé.

24
00:03:34,564 --> 00:03:35,895
Raccompagnez Mlle Lewis.

25
00:03:36,065 --> 00:03:40,092
Interrogez les employés du bar.
Ils ne sauront rien. Insistez.

26
00:03:40,269 --> 00:03:43,636
Il y avait trois soldats.
Samuels parlait à l'un d'eux.

27
00:03:43,806 --> 00:03:49,005
Faites un rapport pour l'armée.
Qu'ils tentent de retrouver cet homme.

28
00:03:55,284 --> 00:03:57,013
Qu'est-ce que vous voulez?

29
00:03:57,220 --> 00:03:59,085
Je dois me tromper d'endroit.

30
00:03:59,355 --> 00:04:02,415
Quel endroit cherchez-vous?

31
00:04:02,959 --> 00:04:05,587
Je viens chercher un ami.

32
00:04:07,296 --> 00:04:08,854
Vous êtes flics?

33
00:04:09,465 --> 00:04:10,762
Qu'est-il arrivé?

34
00:04:10,933 --> 00:04:12,833
Parlez-nous de votre ami.

35
00:04:14,637 --> 00:04:16,229
On est passés ici.

36
00:04:16,973 --> 00:04:20,136
Il est parti avant nous, mal en point.
Il devait revenir.

37
00:04:20,309 --> 00:04:21,936
Qui, nous?

38
00:04:22,478 --> 00:04:23,672
Moi et un autre ami.

39
00:04:24,313 --> 00:04:26,008
Avec qui étiez-vous venu?

40
00:04:26,182 --> 00:04:29,549
Avec mes deux amis et un type.

41
00:04:29,852 --> 00:04:31,444
Quel type?

42
00:04:31,621 --> 00:04:33,020
Un type rencontré dans un bar.

43
00:04:35,525 --> 00:04:37,993
Mademoiselle était avec lui?

44
00:04:38,161 --> 00:04:39,628
Etait-elle avec lui?

45
00:04:40,630 --> 00:04:43,793
- Etait-ce lui qui parlait à Samuels?
- Non, un autre.

46
00:04:45,635 --> 00:04:47,159
Que s'est-il passé?

47
00:04:47,336 --> 00:04:50,134
Quelqu'un l'a tué, le type du bar.

48
00:05:02,518 --> 00:05:04,008
C'est bien lui?

49
00:05:05,154 --> 00:05:06,815
Comment vous
[...]
Everything OK? Download subtitles