Preview Subtitle for Captain Lightfoot


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:35,327 --> 00:00:38,285
ORGULLO DE RAZA

2
00:01:45,127 --> 00:01:48,278
IRLANDA, 1815. ÉSTA ES LA
HISTORIA DE MIKE MARTIN...

3
00:01:48,447 --> 00:01:52,440
...MÁS CONOCIDO EN LA LEYENDA
COMO CAPITÁN LIGHTFOOT...

4
00:01:52,607 --> 00:01:56,600
...Y DE UN GRAN HÉROE LLAMADO
CAPITÁN THUNDERBOLT.

5
00:01:56,767 --> 00:02:00,680
ÉSTA ES LA HISTORIA DE IRLANDA.

6
00:02:00,847 --> 00:02:04,840
LA IRLANDA DE LOS RÍOS PROFUNDOS Y
DE LOS SOLDADOS DE CASACAS ROJAS...

7
00:02:05,007 --> 00:02:09,000
...QUE RECORREN UNA TIERRA
PREŃADA DE REBELDÍA.

8
00:02:09,167 --> 00:02:13,160
LA IRLANDA DE LAS SOCIEDADES
SECRETAS Y DE LOS BANDIDOS...

9
00:02:13,327 --> 00:02:16,239
...QUE ACECHAN EN EL CAMINO DE DUBLÍN.

10
00:02:16,407 --> 00:02:19,524
LA IRLANDA DE LAS INCREÍBLES HAZAŃAS
REALIZADAS CON UN CORAZÓN LIGERO.

11
00:02:19,687 --> 00:02:21,643
LA PERVERSA, LA BONDADOSA,
LA VIEJA IRLANDA.

12
00:02:27,607 --> 00:02:28,596
Vamos, Tim.

13
00:02:37,647 --> 00:02:39,877
Un bonito carruaje
con un acaudalado lord.

14
00:02:40,167 --> 00:02:43,364
Oye, Mike, una cosa es
atracar a un transeúnte.

15
00:02:43,727 --> 00:02:45,843
Y otra muy distinta
atracar un carruaje.

16
00:02:46,007 --> 00:02:47,520
La Asociación necesita el dinero.

17
00:02:47,687 --> 00:02:49,643
Ocúpate del caballo
y yo haré lo demás.

18
00:02:52,887 --> 00:02:55,560
ˇManos arriba!
ˇManos arriba, he dicho!

19
00:02:59,247 --> 00:03:00,236
żQué significa esto?

20
00:03:00,407 --> 00:03:02,523
Un atraco, milord,
para una buena causa.

21
00:03:02,967 --> 00:03:05,401
żUna buena causa? La suya, sin duda.

22
00:03:05,567 --> 00:03:07,762
No, la de Irlanda. La bolsa, pronto.

23
00:03:08,407 --> 00:03:11,479
żNo será usted por casualidad
ese famoso Capitán Thunderbolt?

24
00:03:11,807 --> 00:03:14,605
No, milady. Pero sí uno de sus
más fervientes admiradores.

25
00:03:14,767 --> 00:03:17,839
No lo será cuando le ahorquen
en el castillo de Dublín.

26
00:03:18,167 --> 00:03:19,043
Gracias, milord.

27
00:03:19,247 --> 00:03:20,157
ˇSigue, cochero!

28
00:03:29,647 --> 00:03:31,603
Sólo unas guineas. Lo demás es plomo.

29
00:03:32,247 --> 00:03:33,805
Una bolsa preparada para el caso.

30
00:03:34,327 --> 00:03:36,557
Al Capitán Thunderbolt
no le hubieran engańado.

31
00:03:37,607 --> 00:03:39,120
No somos más que unos aficionados.

32
00:03:39,287 --> 00:03:42,484
Serán unas pocas guineas pero
a la Asociación le vendrán bien.

33
00:03:42,647 --> 00:03:44,478
żCrees que puedo llevarles esto?

34
00:03:59,927 --> 00:04:00,803
żY los caballos?

35
00:04:01,087 --> 00:04:03,203
Mejor que nosotros.

36
00:04:07,767 --> 00:04:08,404
ˇMike!

37
00:04:08,567 --> 00:04:09,204
żSí?

38
00:04:09,367 --> 00:04:11,005
No olvides la reunión de esta noche.

39
00:04:11,167 --> 00:04:13,123
Iremos sin falta.
- Quizá.

40
00:04:13,487 --> 00:04:16,320
Después de prepararnos
contra los discursos blandengues.

41
00:04:38,607 --> 00:04:40,837
Muévete, Brady. Venimos sedientos.

42
00:04:41,007 --> 00:04:41,962
żQué os sirvo, Mike?

43
00:04:42,127 --> 00:04:43,355
Como si no lo supieras.

44
00:04:46,087 --> 00:04:50,000
Sírvete tú mismo. Yo
estoy con el viejo Desmond.

45
00:04:50,167 --> 00:04:53,443
Estoy retrasado
[...]
Everything OK? Download subtitles