Preview Subtitle for Gatas Tuercas


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:04:28,600 --> 00:04:33,400
Tenías razón.
La Tierra no lo logrará.

2
00:04:33,400 --> 00:04:37,600
Hasta los últimos que escaparon
de la Tierra arribaron.

3
00:04:37,600 --> 00:04:40,011
Pero tampoco hay más lugar aquí.

4
00:04:41,700 --> 00:04:44,463
Las epidemias se esparcen rápido.

5
00:04:45,500 --> 00:04:48,047
No puedo soportarlo.

6
00:04:48,047 --> 00:04:51,261
La gente está muriendo
en mis brazos.

7
00:04:59,200 --> 00:05:02,900
He solicitado ser médico
en una nave de carga.

8
00:05:02,900 --> 00:05:07,400
Cuatro ańos para llegar
y otros cuatro para volver.

9
00:05:07,400 --> 00:05:10,370
Pasaré la mayor parte del tiempo
en hibernación.

10
00:05:10,370 --> 00:05:12,000
Este único vuelo...

11
00:05:12,000 --> 00:05:13,500
...y tendré suficiente dinero para...

12
00:05:13,500 --> 00:05:15,800
...ir a Rhea.

13
00:05:15,800 --> 00:05:17,833
Y finalmente estaremos
juntas otra vez.

14
00:05:24,100 --> 00:05:27,472
żEscuchas, querida hermana?
Debo ir.

15
00:05:29,500 --> 00:05:31,600
Quiero llegar a Rhea.

16
00:05:31,600 --> 00:05:34,877
Y finalmente verte a ti
y a los nińos nuevamente.

17
00:07:39,400 --> 00:07:41,000
żDra. Laura Portmann?

18
00:07:41,000 --> 00:07:44,600
Anna Lindbergh, primer oficial.

19
00:07:44,600 --> 00:07:46,880
Bienvenida a bordo.

20
00:08:07,800 --> 00:08:10,000
Todos, escuchen.

21
00:08:20,400 --> 00:08:24,500
Miyuki Yoshida,
administrador de sistemas.

22
00:08:24,500 --> 00:08:27,300
Este bocón aquí es Claudio Vespucci.

23
00:08:27,300 --> 00:08:30,931
Por suerte Prokoff
no está hablando tanto.

24
00:08:31,900 --> 00:08:35,738
Dra. Portmann.

25
00:08:39,682 --> 00:08:42,700
La estación 42 será transformada
en centro de transporte.

26
00:08:47,800 --> 00:08:50,797
Está en la Nube de Orth,
a medio camino de Próxima...

27
00:08:50,797 --> 00:08:55,789
...y está en órbita estable
alrededor de RH278.

28
00:08:57,300 --> 00:08:58,607
El piloto automático está activado.

29
00:09:01,000 --> 00:09:03,839
Debido a todos los recientes
ataques terroristas...


30
00:09:03,839 --> 00:09:07,300
...el gobierno temporario
ordenó la presencia...

31
00:09:07,300 --> 00:09:11,596
...de un Comisario Estelar en cada nave.

32
00:09:11,596 --> 00:09:13,156
Malditos soplones.

33
00:09:13,156 --> 00:09:15,238
Se dice que "Maschinen Stuermer" está...

34
00:09:15,238 --> 00:09:18,341
...preparando actos de sabotaje mayor.

35
00:09:18,341 --> 00:09:23,000
Esta nave ya está en decadencia,
nadie sabotearía nada.

36
00:09:31,673 --> 00:09:35,900
Teniente Samuel Decker.
Agencia de Seguridad Espacial.

37
00:09:35,900 --> 00:09:39,600
Sellaremos el compartimento
de carga en 30 minutos.

38
00:09:39,600 --> 00:09:44,200
Si quiere llegar a conocer a alguien,
será mejor que lo haga ahora.

39
00:09:44,200 --> 00:09:45,700
A las 0200 los motores se encenderán.

40
00:09:45,700 --> 00:09:49,790
A las 0230 nos encontraremos
en las crio-cámaras.

41
00:09:49,790 --> 00:09:52,720
Que tenga buena compańía.

42
00:09:55,625 --> 00:09:58,300
De acuerdo a la resolución 278
de la RBS...

43
00:09:58,300 --> 00:10:02,300
...de ahora en más habrá comisarios
estelares aun en vuelos de carga.

44
00:10:02,300 --> 00:10:05,637
Solo acéptenme como parte
de l
[...]
Everything OK? Download subtitles