Preview Subtitle for Fantastic Four Cd2


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:03,300 --> 00:01:07,053
Tipic pentru Victor Von Doom,
să-şi construiască o statuie de 10m.

2
00:01:07,219 --> 00:01:09,527
Păi, evident
are ca ţintă pe cei la prima vizită...

3
00:01:09,698 --> 00:01:12,814
să creeze sentimente de nimicnicie,
nepotrivire.

4
00:01:14,176 --> 00:01:15,847
Bine că nu are efect.

5
00:01:16,575 --> 00:01:20,249
Reed, ce căutăm aici?
Tipul ăsta are un fast food de ştiinţă.

6
00:01:20,454 --> 00:01:22,523
Asta nu a fost prima oprire,
în caz că ai uitat.

7
00:01:22,693 --> 00:01:26,731
De altfel, Victor nu e chiar aşa rău.
E doar foarte infatuat.

8
00:01:34,849 --> 00:01:38,726
Cercetarea mea sugerează că expunerea
la o furtună cosmică de mare energie...

9
00:01:38,887 --> 00:01:43,198
purtată de vînturi solare putea
declanşa evoluţia vieţii planetare.

10
00:01:44,045 --> 00:01:48,481
În şase săptămîni, alt nor
cu acelaşi profil elementar...

11
00:01:48,644 --> 00:01:50,281
va intersecta orbita Pămîntului.

12
00:01:51,323 --> 00:01:55,030
Un studiu făcut în spaţiu poate avansa
fundamental cunoaşterea noastră...

13
00:01:55,201 --> 00:01:58,317
despre structura genomului uman,
vindecarea a nenumărate boli...

14
00:01:58,480 --> 00:02:00,563
mărirea duratei vieţii,
să dea copiilor o şansă

15
00:02:00,564 --> 00:02:02,472
de a trăi mai mult, mai puternici, sănătoşi

16
00:02:02,639 --> 00:02:04,549
Închide-l, te rog.

17
00:02:04,918 --> 00:02:06,908
Nu cred că
mi-am explicat pe deplin propunerea.

18
00:02:07,077 --> 00:02:08,668
Nu, cred că ai făcut-o.

19
00:02:08,876 --> 00:02:10,071
Acelaşi vechi Reed,
mereu întinzîndu-se spre stele...

20
00:02:10,106 --> 00:02:11,266
Acelaşi vechi Reed,
mereu întinzîndu-se spre stele...

21
00:02:11,435 --> 00:02:13,710
cu greutăţile lumii pe umeri.

22
00:02:13,874 --> 00:02:15,865
Dar visele nu plătesc facturile, nu?

23
00:02:18,033 --> 00:02:21,866
Vă amintiţi, când eram în şcoală,
vorbeam că ar trebui să lucrăm împreună.

24
00:02:22,032 --> 00:02:24,306
Ei, asta eram pe cale să explic.

25
00:02:25,830 --> 00:02:26,945
Furtuna este mortală.

26
00:02:27,110 --> 00:02:28,986
Dar scuturile
din camera de control a staţiei...

27
00:02:29,149 --> 00:02:31,537
sînt proiectate să protejeze orice
ocupanţi din interior.

28
00:02:34,507 --> 00:02:36,656
Deci nu urmăreşti numai banii mai.

29
00:02:37,266 --> 00:02:38,335
Ci jucările mele.

30
00:02:39,785 --> 00:02:42,617
Spune-mi, dacă NASA nu are încredere
în tine, eu de ce să am?

31
00:02:46,303 --> 00:02:48,816
Asta este slujba mea,
să fiu cu un pas înainte.

32
00:02:49,462 --> 00:02:52,611
Să ştiu ce alţi oameni nu ştiu.

33
00:02:52,780 --> 00:02:54,099
Nu mai pot suporta.

34
00:02:54,260 --> 00:02:56,170
Ben, sînt afaceri, doar muncă.

35
00:02:56,339 --> 00:02:58,647
Are dreptate, Ben.
Sînt doar afaceri.

36
00:02:59,818 --> 00:03:03,604
Cred că amîndoi o cunoaşteţi pe directoarea
cercetării genetice, Susan Storm.

37
00:03:07,455 --> 00:03:08,968
Încă un lucru pe care-l are.

38
00:03:09,534 --> 00:03:11,331
- Bună, Susie.
- Bună.

39
00:03:11,654 --> 00:03:14,689
Mă bucur să te văd. Ce face Debbie?

40
00:03:14,852 --> 00:03:16,171
- Minunat.
- Minunat.

41
00:03:18,611 --> 00:03:20,601
- Cum te-ai descurcat?
- Mai bine ca niciodată.

42

[...]
Everything OK? Download subtitles