Preview Subtitle for Dois


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:13,080 --> 00:00:15,275
ENTRE DOIS JURAMENTOS

2
00:01:06,320 --> 00:01:10,233
Em 8 de dezembro de
1863, o Presidente Lincoln

3
00:01:10,320 --> 00:01:13,312
emitiu uma Proclamao Especial,

4
00:01:13,400 --> 00:01:18,315
em que os Prisioneiros de Guerra
Confederados, poderiam ser liberados,

5
00:01:18,400 --> 00:01:21,756
em troca de unir-se
ao Exrcito da Unio

6
00:01:21,840 --> 00:01:24,877
para defender a fronteira
contra os ndios.

7
00:01:24,960 --> 00:01:27,918
Em uma Priso em Rock
Island, Illinois, Outono 1864.

8
00:01:57,080 --> 00:02:00,516
Pertenciam brigada de
cavalaria do general Stuart.

9
00:02:00,600 --> 00:02:03,398
E ainda pertencemos.

10
00:02:03,880 --> 00:02:04,835
Serei breve.

11
00:02:05,360 --> 00:02:09,797
A guerra terminou para
mim. A febre e isto.

12
00:02:09,920 --> 00:02:12,388
Me enviaram para o Novo Mxico.

13
00:02:12,520 --> 00:02:16,593
Me sentiria orgulhoso de
ter vocs em minha unidade.

14
00:02:17,480 --> 00:02:19,038
Por que no vm?

15
00:02:19,120 --> 00:02:22,112
A guerra terminou para
vocs. E minha oferta,

16
00:02:22,200 --> 00:02:25,317
um meio de vocs sarem deste buraco.
- Sair?

17
00:02:25,440 --> 00:02:27,078
E a nica sada...

18
00:02:27,160 --> 00:02:28,149
Quieto.

19
00:02:28,320 --> 00:02:31,392
...no haver troca de prisioneiros.

20
00:02:31,520 --> 00:02:34,114
A ordem de 10 de agosto
do General Grant final.

21
00:02:34,920 --> 00:02:38,515
- No vamos voltar para casa nunca?
- O seu chefe est aqui?

22
00:02:38,720 --> 00:02:41,280
Est fora colhendo flores.

23
00:02:41,360 --> 00:02:44,511
Oua Coronel, o Capito deseja
conversar um momento com voc.

24
00:02:44,600 --> 00:02:47,034
E as outras armas aceitaram isto?

25
00:02:47,120 --> 00:02:49,554
Tecnicamente a oferta
para todos os prisioneiros,

26
00:02:49,640 --> 00:02:51,437
em campo indgena
todos so bem vindos.

27
00:02:51,520 --> 00:02:53,397
O coronel Tucker do 5 da Gergia.

28
00:02:53,480 --> 00:02:55,550
Capito Bradford do
1 da Pensilvania.

29
00:02:56,080 --> 00:02:57,911
- Clay Tucker?
- Sim.

30
00:02:58,400 --> 00:03:01,676
Isto um pouco estranho, mas
posso lhe oferecer um posto.

31
00:03:02,080 --> 00:03:03,035
Me prove.

32
00:03:03,360 --> 00:03:07,592
Ofereo lhe o posto de
2 Tenente, se aceitar.

33
00:03:07,720 --> 00:03:10,871
Tem certeza que no nos obrigaro
a lutar contra os nossos?

34
00:03:10,960 --> 00:03:11,756
sim com certeza.

35
00:03:11,880 --> 00:03:15,236
O que no sei a quantos
cavaleiros relevaramos.

36
00:03:15,320 --> 00:03:17,709
No Oeste no h tropas que relevar.

37
00:03:17,800 --> 00:03:21,031
No h mais que acanhados
ou aleijados como eu.

38
00:03:23,120 --> 00:03:24,633
Coronel Tucker,

39
00:03:24,800 --> 00:03:29,316
espero que no se ofenda se
lhe lembrar um de seus deveres.

40
00:03:29,440 --> 00:03:32,432
- E que dever?
- Salvar suas vidas.

41
00:03:32,560 --> 00:03:34,391
Faria em combate,

42
00:03:34,480 --> 00:03:38,519
no posso imaginar que
fique aqui sem fazer nada.

43
00:03:38,600 --> 00:03:39,697
O coronel no precisa que lembrem

44
00:03:39,698 --> 00:03:40,795
seus deveres,

45
00:03:40,880 --> 00:03:43,633
ele cuida de ns mais...
-
[...]
Everything OK? Download subtitles