Preview Subtitle for Money Money


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,060
Din episoadele anterioare...

2
00:00:02,120 --> 00:00:03,610
Înţeleg că a fost un accident,
Patrick,

3
00:00:03,640 --> 00:00:04,890
dar totuşi, trebuie să sunăm
la Poliţie.

4
00:00:04,900 --> 00:00:07,070
Dacă se află,
cu alegerile... s-a terminat.

5
00:00:07,110 --> 00:00:10,050
Tata vrea ca eu să scriu un elogiu
pentru comemorarea lui Ellen,

6
00:00:10,110 --> 00:00:11,420
crezând că mă va ajuta
la alegeri...

7
00:00:11,470 --> 00:00:13,220
Iar tot la ce mă pot gândi eu,
e Carmelita.

8
00:00:13,270 --> 00:00:14,920
Cine e procurorul
care are cazul mamei ?

9
00:00:14,970 --> 00:00:15,770
Un adevărat pitt-bull.

10
00:00:15,840 --> 00:00:16,440
Asta e ea ?

11
00:00:16,490 --> 00:00:18,150
M-ai agăţat pe mine întâi,
apoi ai arestat-o pe mama.

12
00:00:18,260 --> 00:00:20,580
Nimeni nu va afla niciodată.

13
00:00:20,650 --> 00:00:23,220
Ceea ce mi-ai făcut tu mie,
mă sperie puţin, ştii ?

14
00:00:23,260 --> 00:00:25,080
Dar îmi place.

15
00:00:25,180 --> 00:00:25,880
E a noastră.

16
00:00:25,930 --> 00:00:30,540
Tu chiar speri ca el să o apere pe femeia
care e acuzată de uciderea tatălui său ?

17
00:00:30,620 --> 00:00:31,470
Voi prelua cazul.

18
00:00:31,560 --> 00:00:36,400
D-nelor şi d-nilor, noul Vicepreşedinte
al Darling Ent e... Nick George.

19
00:00:36,470 --> 00:00:37,950
Crezi că e din cauză
că ai preluat cazul ?

20
00:00:38,040 --> 00:00:39,000
Lisa, nu ştiu.

21
00:00:39,050 --> 00:00:42,180
Într-o zi, Nick, va trebui să alegi
între familia lor şi a noastră.

22
00:00:42,210 --> 00:00:44,060
Sper că o vei alege
pe a noastră.

23
00:00:49,130 --> 00:00:50,510
Iar dacă voi fi ales în Senat,

24
00:00:50,580 --> 00:00:54,240
voi lupta să vă protejez pe toţi în
cazul unui destin similar, tragic.

25
00:00:54,270 --> 00:00:57,950
Îmi voi fixa ca ţel, ca niciun părinte,
copil, sau soţie,

26
00:00:58,030 --> 00:01:01,660
să nu primească târziu în noapte
un apel care să anunţe moartea.

27
00:01:05,100 --> 00:01:06,810
Şi ...

28
00:01:09,370 --> 00:01:13,290
să simtă pe propria piele,
angoasa ce

29
00:01:13,370 --> 00:01:15,640
au resimţit-o toţi cei care
au iubit-o pe fosta mea soţie, Ellen,

30
00:01:15,895 --> 00:01:18,095
decedată acum trei săptămâni.

31
00:01:18,280 --> 00:01:20,150
Nimeni.

32
00:01:20,200 --> 00:01:21,760
Mulţumesc.

33
00:01:25,940 --> 00:01:30,270
A fost Patrick Darling, vorbind despre
reguli contra incendiilor mai stricte

34
00:01:30,330 --> 00:01:35,350
în legătură cu recenta tragedie
care i-a curmat viaţa soţiei lui.

35
00:01:36,130 --> 00:01:37,290
A fost un discurs bun.

36
00:01:37,340 --> 00:01:38,970
- Mulţumesc.
- Sunt aşa de mândru.

37
00:01:38,980 --> 00:01:41,430
Patrick, nu e nimic rău în a-i face
pe oameni să trăiască în siguranţă.

38
00:01:42,070 --> 00:01:43,150
Ştiu asta, Nick.

39
00:01:43,220 --> 00:01:45,660
Dar tata îmi face lobby în legătură
cu moartea soţiei mele, pentru voturi

40
00:01:45,750 --> 00:01:47,580
ca şi când el însuşi
ar fi murit în flăcări.

41
00:01:47,620 --> 00:01:48,770
Adică, tu m-ai văzut acolo.

42
00:01:48,820 --> 00:01:49,620
Sunt răvăşit.

43
00:01:49,700 --> 00:01:51,580
Ascultă, de ce
m-ai chemat aici, jos ?

44
00:01:52,510 --> 00:01:54,03
[...]
Everything OK? Download subtitles