Preview Subtitle for Harold Kumar Escape From Guantanamo Bay Romanian Subtitle 53548


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:45,720 --> 00:00:50,390
Traducerea şi adaptarea
Danatom@titrari.ro

2
00:01:45,720 --> 00:01:47,180
În sfârşit!

3
00:01:47,215 --> 00:01:48,640
Ce naiba faci?

4
00:01:50,110 --> 00:01:52,490
Niciodată nu m-am simţit
aşa de uşurat, frate!

5
00:01:52,760 --> 00:01:54,550
Nu te-ai gândit
că eu fac duş?

6
00:01:54,830 --> 00:01:58,120
Ai uitat că am mâncat
amândoi 30 de hamburgeri

7
00:01:58,370 --> 00:02:00,150
şi 4 porţii mari de cartofi prăjiţi?

8
00:02:02,450 --> 00:02:04,710
În curând o să te apuce şi pe tine.

9
00:02:05,100 --> 00:02:07,980
Poate. Dar eu o să aştept
să ieşi de sub duş.

10
00:02:08,330 --> 00:02:10,740
N-o să prea ai timp.
Peste o oră plecăm la aeroport.

11
00:02:10,990 --> 00:02:13,890
Peste o oră?

12
00:02:15,190 --> 00:02:16,250
Da. Auzi, Roldy?

13
00:02:17,130 --> 00:02:18,790
Drăguţă freză ai jos.

14
00:03:55,950 --> 00:03:57,590
Frate, tocmai mi-am dat seama.

15
00:03:58,610 --> 00:04:00,340
Maria o să creadă
că sunt obsedat.

16
00:04:00,640 --> 00:04:01,900
Că o urmăresc la Amsterdam.

17
00:04:02,340 --> 00:04:05,990
Eu am interviu la Medicină
peste 10 minute

18
00:04:06,025 --> 00:04:06,370
şi nu sunt îngrijorat.

19
00:04:07,210 --> 00:04:08,510
Stai liniştit, o să se bucure
să te vadă.

20
00:04:09,450 --> 00:04:10,610
Chiar crezi că o să se bucure?

21
00:04:11,090 --> 00:04:12,270
Sigur. De ce nu?

22
00:04:14,250 --> 00:04:17,180
Atunci ajungem la Amsterdam
să sunăm la hoteluri

23
00:04:17,660 --> 00:04:19,230
şi întrebăm de o fată, Maria?

24
00:04:19,840 --> 00:04:21,140
Nici nu-i ştiu numele de familie.

25
00:04:21,420 --> 00:04:23,680
Nu-ţi face griji.
O găsim noi.

26
00:04:24,650 --> 00:04:25,750
Amsterdam e un oraş foarte mic.

27
00:04:26,100 --> 00:04:28,330
Vreţi să ieşiţi din rînd,
pentru control?

28
00:04:29,220 --> 00:04:30,335
A bâzâit ceva?

29
00:04:30,370 --> 00:04:32,220
Nu, e un control la întâmplare.

30
00:04:32,480 --> 00:04:33,730
Vreţi să mergeţi acolo?

31
00:04:34,480 --> 00:04:35,830
La întâmplare?

32
00:04:36,390 --> 00:04:38,490
Deci n-are de-a face cu etnia?

33
00:04:39,740 --> 00:04:41,605
Hai, fă ce zice tipul ăsta.

34
00:04:41,640 --> 00:04:43,470
Treaba noastră e să căutăm

35
00:04:43,760 --> 00:04:46,180
arme sau droguri.

36
00:04:46,410 --> 00:04:47,795
Deci, dacă n-am pielea albă,

37
00:04:47,830 --> 00:04:49,370
mă bănuieşti că transport droguri?

38
00:04:50,140 --> 00:04:50,835
Eşti rasist?

39
00:04:50,870 --> 00:04:53,620
Rasist? Frate, doar sunt negru.

40
00:04:54,120 --> 00:04:55,680
E negru! Nu-i rasist!

41
00:04:57,420 --> 00:04:59,230
Fii serios, frate.
Nu eşti nici măcar creol.

42
00:04:59,265 --> 00:05:00,850
A glumit.

43
00:05:01,180 --> 00:05:02,690
Faţă de mine,
eşti ca Matthew Perry.

44
00:05:03,170 --> 00:05:04,230
Cui îi spui tu Matthew Perry?

45
00:05:04,860 --> 00:05:06,880
Ţie îţi spun Matthew Perry,
tâmpitule.

46
00:05:06,915 --> 00:05:09,260
Aici nimeni nu e Matthew Perry!

47
00:05:10,900 --> 00:05:11,525
Ce se întâmplă?

48
00:05:11,560 --> 00:05:13,570
Matthew Perry ăsta
crede că am la mine droguri,

49
00:05:13,605 --> 00:05:15,460
pentru că sunt minoritar.

50
00:05:15,770 --> 00:05:18,180
E un caz tipic
de discriminare rasi
[...]
Everything OK? Download subtitles