Preview Subtitle for Hell Ride Romanian Subtitle 54781


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
Traducerea şi adaptarea:
streszău aka eL Padrino - 2oo8

2
00:00:20,030 --> 00:00:28,786
..:: www.titrări.ro ::..
..:: www.subtitrări-noi.ro ::..

3
00:00:30,700 --> 00:00:33,290
Salvează comoara.

4
00:00:34,630 --> 00:00:37,810
Ştiu că-ţi vei ţine cuvântul,
iubitule.


5
00:00:39,560 --> 00:00:43,590
Păstrează în siguranţă comoara
pentru băiatul meu.


6
00:00:44,000 --> 00:00:46,850
Păstrează în siguranţă comoara...

7
00:00:47,450 --> 00:00:49,930
... pentru băiatul meu.

8
00:01:11,490 --> 00:01:12,990
Săgeata dracu'.

9
00:01:14,430 --> 00:01:17,550
O nenorocită de săgeată
într-un afurisit de deşert.

10
00:01:20,770 --> 00:01:23,590
E cel mai urât vis
care devine relitate.

11
00:01:31,710 --> 00:01:33,900
Al dracului loc unde să mori.

12
00:01:34,440 --> 00:01:36,590
Şi al dracului mod să mori.

13
00:01:37,400 --> 00:01:39,660
A fost al dracu' de perfect.

14
00:01:41,110 --> 00:01:42,610
Taci din gură.

15
00:01:46,190 --> 00:01:48,560
Vrei o gură de whiskey
înainte să-ţi scot săgeata ?

16
00:01:48,650 --> 00:01:52,540
E destinu' meu de a muri aici
cu o afurisită de săgeată înfiptă-n mine.

17
00:01:52,900 --> 00:01:55,830
Cu puţin noroc, The Gent (Domnu')
şi Comanche se vor prăpădi de râs.

18
00:02:07,830 --> 00:02:09,890
Se pare că voi apuca
să mai trăiesc o zi.

19
00:02:10,090 --> 00:02:11,590
Da...

20
00:02:12,150 --> 00:02:14,220
Aici ai dreptate.

21
00:02:15,110 --> 00:02:16,610
O, drace.

22
00:02:16,810 --> 00:02:18,790
PISTOLERO
-"CUCERITORII"-

23
00:02:18,990 --> 00:02:22,245
32 DE ANI MAI DEVREME

24
00:03:33,450 --> 00:03:37,221
32 DE ANI MAI TÂRZIU

25
00:03:46,740 --> 00:03:48,660
Tâmpitu' va lua foc.

26
00:03:48,840 --> 00:03:51,230
Vă rog ! Hei ! Hei !

27
00:03:51,400 --> 00:03:53,360
Hei !

28
00:03:53,760 --> 00:03:58,176
ST. LOUIE, 1943-2008
-"CUCERITORII"-

29
00:04:22,800 --> 00:04:26,270
Ăsta e cel mai bun nisip
pe care l-am văzut vreodată.

30
00:04:27,630 --> 00:04:30,980
Pistolero, mi-am perindat curu'
prin nisip de multe ori, dar...

31
00:04:31,610 --> 00:04:34,560
Dar tipul ăsta de nisip
pare un fel de nisip suprem.

32
00:04:34,610 --> 00:04:37,650
De parcă ar fi fost trimis
de pe o altă planetă.

33
00:04:37,910 --> 00:04:40,530
Mă simt ca şi cum mi-aş dori să trăiesc
în nisip pentru tot restu' vieţii.

34
00:04:40,580 --> 00:04:43,000
Taci dracu' din gură !

35
00:04:44,467 --> 00:04:47,798
THE GENT (DOMNU')
-"CUCERITORII"-

36
00:04:48,760 --> 00:04:50,650
Unde-i Comanche ?

37
00:04:51,520 --> 00:04:53,510
E acolo şi urinează.

38
00:04:53,950 --> 00:04:57,490
Nu vrea niciun fir de praf
pe scula sa.

39
00:04:58,140 --> 00:05:00,520
Când plecăm,
pune-l să stea în stânga mea.

40
00:05:02,720 --> 00:05:05,478
COMANCHE aka BIX
-"CUCERITORII"-

41
00:05:07,080 --> 00:05:09,000
Numele tău e Bix ?

42
00:05:11,070 --> 00:05:12,570
Uite de "Bix".

43
00:05:13,010 --> 00:05:15,960
Începând de acum,
ţi se va spune "Comanche".

44
00:05:27,820 --> 00:05:30,040
"Chiar le-au tras-o tuturor
celor responsabili"


45
00:05:30,120 --> 00:05:32,100
"de moartea lui St. Louie ?"

46
00:05:32,360 --> 00:05:33,860
"Se gândi Pistolero."

47
00:05:44,
[...]
Everything OK? Download subtitles