Preview Subtitle for Johnny Ringo


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:25,007 --> 00:01:29,762
Istoria începuturilor Vestului,
scrisă cu sânge, greutăţi, laşitate...

2
00:01:29,847 --> 00:01:34,477
şi eroism, înregistrează numele
multor oameni curajoşi şi destoinici.

3
00:01:34,567 --> 00:01:39,277
Printre ei sunt şi şerifii federali...

4
00:01:39,367 --> 00:01:44,043
care, în tăcere, cu multă
conştiinciozitate şi compasiune,

5
00:01:44,127 --> 00:01:48,803
au deschis frontiere noi,
de la Mississippi la Pacific.

6
00:01:48,887 --> 00:01:53,642
Unul dintre ei era Johnny Reno.

7
00:01:53,727 --> 00:01:58,403
Aceasta e cronica a doar două zile...

8
00:01:58,487 --> 00:02:03,242
din lupta să viguroasa
pentru adevăr şi dreptate.

9
00:02:23,367 --> 00:02:24,402
Ab!

10
00:02:35,887 --> 00:02:37,718
Probabil că e un om al legii.

11
00:02:37,967 --> 00:02:40,037
Nu înseamnă că e pe urmele noastre.

12
00:02:40,127 --> 00:02:42,516
Toţi cei din ţinutul ăsta
sunt pe urmele noastre.

13
00:02:42,607 --> 00:02:44,359
Încă nu ne-a văzut.

14
00:02:44,447 --> 00:02:46,881
Nici n-o să aşteptăm până ne vede.

15
00:03:05,007 --> 00:03:06,679
Acum ne-a văzut.

16
00:03:24,647 --> 00:03:27,241
- Să fugim.
- Am tot fugit.

17
00:04:44,727 --> 00:04:46,877
Ar fi fost mai uşor să te omor.

18
00:04:47,127 --> 00:04:49,197
Aşa ar fi trebuit să faci, domnule.

19
00:04:49,287 --> 00:04:51,881
Să nu ameninţi pe nimeni
când eşti la pământ.

20
00:05:09,327 --> 00:05:11,124
Mi-ai ucis fratele.

21
00:05:15,007 --> 00:05:17,077
N-a făcut rău niciodată, nimănui...

22
00:05:18,887 --> 00:05:20,764
în toată viaţa lui.

23
00:05:21,167 --> 00:05:23,442
Numai pe mine a vrut să mă lase lat.

24
00:05:25,167 --> 00:05:27,044
Tu ne vânai pe noi.

25
00:05:27,967 --> 00:05:30,242
Eu mă îndreptam spre Stone Junction.

26
00:05:30,487 --> 00:05:32,398
Ne-ai luat urma până aici.

27
00:05:33,127 --> 00:05:35,118
Nici nu ştiu cum vă cheamă.

28
00:05:37,687 --> 00:05:39,325
Ab şi Joe Conners.

29
00:05:40,487 --> 00:05:42,284
N-am auzit niciodată de voi.

30
00:05:43,727 --> 00:05:45,638
Cred că minţi, d-le.

31
00:05:46,927 --> 00:05:49,680
Probabil că îi ajuţi pe cei din potera.

32
00:05:50,047 --> 00:05:52,515
Sau îi ajuţi pe indienii
care încearcă să ne găsească.

33
00:05:52,607 --> 00:05:54,962
Potera? Indieni?

34
00:05:56,367 --> 00:05:58,642
Nu ştiai că suntem căutaţi?

35
00:06:00,687 --> 00:06:02,803
şerifule, vrei să spui...

36
00:06:03,767 --> 00:06:06,440
ca pur şi simplu treceai pe aici călare...

37
00:06:07,647 --> 00:06:09,444
paşnic?

38
00:06:09,527 --> 00:06:11,358
Îmi vedeam de treburile mele.

39
00:06:19,767 --> 00:06:21,359
Ai auzit, Ab?

40
00:06:24,607 --> 00:06:26,438
Noi am deschis focul...

41
00:06:28,567 --> 00:06:31,877
iar el nici măcar nu era
pe urmele noastre.

42
00:06:33,047 --> 00:06:35,766
Dacă şi potera şi indienii va cauta...

43
00:06:35,847 --> 00:06:37,758
Nu noi l-am ucis pe indianul ăla!

44
00:06:39,727 --> 00:06:42,525
Vă duc pe amândoi la Stone Junction.

45
00:06:47,287 --> 00:06:49,801
Pe mine nu mă duci la Stone Junction.

46
00:06:49,927 --> 00:06:51,963
O să aflu despre ce e vorba.

47
00:06:52,807 --> 00:06:55,162
Viaţa mea nu face nici două parale aici.

48
00:06:56,007 --> 00:06:58,885
Dacă te prind indie
[...]
Everything OK? Download subtitles