Preview Subtitle for Battle Of The Bone


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:22,070 --> 00:00:23,480
{\i1}Précédemment dans Miracles

2
00:00:23,520 --> 00:00:26,020
La pire chose qui puisse arriver ŕ Paul

3
00:00:26,050 --> 00:00:29,610
c'est de croire qu'il est prédestiné au mal.

4
00:00:29,680 --> 00:00:30,620
Vous ętes officier de police ?

5
00:00:30,630 --> 00:00:31,160
Je l'étais.

6
00:00:31,240 --> 00:00:32,270
J'ai entendu d'autres sons.

7
00:00:32,280 --> 00:00:32,920
Tu te moques de moi.

8
00:00:32,940 --> 00:00:34,500
Parmi eux, la voix de ma mčre.

9
00:00:35,200 --> 00:00:38,340
Elle était morte depuis plus d'un an quand j'ai entendu
sa voix prononcer mon nom sur la cassette.

10
00:00:39,620 --> 00:00:40,340
Pas de train.

11
00:00:41,520 --> 00:00:43,900
Et je n'ai pas vu le nom de Dieu écrit dans mon propre sang.

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,220
Vous avez vu les mots vous aussi.

13
00:00:45,250 --> 00:00:47,630
Tout comme toi, Paul: "Dieu Est Ici Maintenant".

14
00:00:49,230 --> 00:00:52,750
Il ne faut pas grand chose pour changer le cours d'une vie parfois.

15
00:00:49,170 --> 00:00:50,950
{\i1}"Dieu Est Nulle Part".

16
00:00:53,300 --> 00:00:54,560
{\i1}"Qu'avez-vous vu ?"

17
00:00:54,650 --> 00:00:57,130
Tu m'as menti ! Je vous ai rejoints pour trouver des réponses...

18
00:00:57,150 --> 00:00:59,600
réponses que tu avais en l'occurrence juste lŕ dans tes fichiers depuis le début.

19
00:00:59,620 --> 00:01:01,110
Pourquoi ne pas me l'avoir dit ?!

20
00:01:01,650 --> 00:01:02,890
Ce n'était pas nécessaire.

21
00:01:59,050 --> 00:02:02,800
{\i1}"Tu es mon rayon de soleil, mon seul rayon"

22
00:02:02,930 --> 00:02:07,800
{\i1}"Tu me rends heureux quand le ciel est gris"

23
00:02:08,340 --> 00:02:13,490
{\i1}"Tu ne sauras jamais, mon amour, combien je t'aime"

24
00:02:13,660 --> 00:02:18,170
{\i1}"S'il te plaît, ne pars pas avec mon rayon de soleil..."

25
00:02:18,890 --> 00:02:23,260
{\i1}"Je t'aimerai toujours et te rendrai heureuse"

26
00:02:24,100 --> 00:02:28,450
{\i1}"Si seulement tu disais la męme chose"

27
00:02:29,400 --> 00:02:34,410
{\i1}"Mais si tu me quittes pour en aimer un autre"

28
00:02:32,620 --> 00:02:33,510
Il y a quelqu'un ?

29
00:02:35,120 --> 00:02:38,750
{\i1}"Tu le regretteras un jour..."

30
00:02:38,780 --> 00:02:39,650
Hé ho !

31
00:02:40,250 --> 00:02:44,500
{\i1}"Tu es mon rayon de soleil, mon seul rayon"

32
00:02:46,050 --> 00:02:50,490
{\i1}"Tu me rends heureux quand le ciel est gris"

33
00:02:50,750 --> 00:02:55,740
{\i1}"Tu ne sauras jamais, mon amour, combien je t'aime"

34
00:02:56,430 --> 00:02:59,870
{\i1}"S'il te plaît, ne pars pas avec mon rayon de soleil..."

35
00:03:50,250 --> 00:03:55,040
Je ne supporterai pas cela un jour de plus.
Ca fait des semaines que vous n'avez pas échangé
plus de 3 mots.

36
00:03:56,780 --> 00:03:58,300
Y a-t-il quelque chose dont tu veuilles parler ?

37
00:03:58,340 --> 00:03:59,120
Non. Et toi ?

38
00:03:59,200 --> 00:03:59,620
Non.

39
00:04:02,020 --> 00:04:03,100
Attendez une minute.

40
00:04:04,650 --> 00:04:07,830
Tu es encore furieux parce que Keel t'a caché des choses

41
00:04:07,930 --> 00:04:09,680
et que maintenant tu ne lui fais plus confiance.

42
00:04:09,770 --> 00:04:13,000
Tu es furieux qu'il ne t'ait pas dit ce qui s'est passé avec Chad
[...]
Everything OK? Download subtitles