Preview Subtitle for Barefoot Contessa


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:16,016 --> 00:00:21,188
Traducere de Cosimo, din limba engleză
aprilie - mai 2003

2
00:00:23,982 --> 00:00:27,986
emailcosimo@yahoo.com

3
00:00:28,820 --> 00:00:33,617
CONTESA DESCULŢĂ

4
00:01:46,356 --> 00:01:49,193
Cred că dacă te-ai ocupat întreaga viaţă
cu acelaşi lucru,

5
00:01:49,276 --> 00:01:52,779
ţi se dezvoltă până la urmă
un anume spirit profesional.

6
00:01:53,530 --> 00:01:56,825
Aşa că ar putea să mi se ierte primul
gând ce mi-a venit în dimineaţa aceea.

7
00:01:57,534 --> 00:02:01,663
M-am pomenit gândind că
regia, decorul

8
00:02:01,997 --> 00:02:06,001
chiar şi iluminatul înmormântării
Mariei erau exact cum şi le-ar fi dorit.

9
00:02:06,793 --> 00:02:08,712
Mă numesc Harry Dawes.

10
00:02:09,004 --> 00:02:12,508
Sunt scenarist şi producător de film
de când mă ştiu.

11
00:02:12,841 --> 00:02:17,596
Am început pe vremea când filmele
aveau două dimensiuni, sau una singură,

12
00:02:17,930 --> 00:02:20,432
ba chiar nici un fel
de dimensiune uneori.

13
00:02:21,016 --> 00:02:24,436
Am scris şi regizat toate cele trei
filme în care a jucat Maria Damata.

14
00:02:24,937 --> 00:02:27,856
Scurta sa carieră, de la început
şi până la sfârşit,

15
00:02:28,357 --> 00:02:32,611
am scris-o şi regizat-o...
pe ecran adică.

16
00:02:33,403 --> 00:02:35,072
Ce căutam acolo?

17
00:02:35,113 --> 00:02:39,576
Destinul, sau furiile, sau cine a scris
şi regizat scurta sa existenţă,

18
00:02:39,826 --> 00:02:41,203
a avut grijă de asta.

19
00:02:41,912 --> 00:02:43,705
Oricum ar fi, eram acolo,

20
00:02:44,039 --> 00:02:47,000
la mare depărtare de Hollywood,

21
00:02:47,167 --> 00:02:49,795
într-un mic cimitir
lângă Rapallo, în Italia,

22
00:02:49,878 --> 00:02:53,048
privindu-i cum o-ngroapă
pe contesa Torlato-Favrini,

23
00:02:53,507 --> 00:02:56,301
într-un loc de care nici nu auzise
până în urmă cu şase luni,

24
00:02:57,177 --> 00:02:59,680
cu o statuie de piatră
spre a fi de amintire.

25
00:03:01,265 --> 00:03:05,310
Viaţa se comportă uneori ca şi cum
ar fi văzut prea multe filme urâte.

26
00:03:05,435 --> 00:03:07,521
Când toate se potrivesc prea bine:

27
00:03:07,813 --> 00:03:10,232
prologul, desfăşurarea şi sfârşitul,

28
00:03:10,399 --> 00:03:12,609
unul determinat de altul.

29
00:03:12,985 --> 00:03:16,196
Când am intrat eu în scenă,
contesa nu era deloc o contesă.

30
00:03:16,280 --> 00:03:18,949
Nu ajunsese nici măcar
vedeta de cinema Maria Damata.

31
00:03:19,533 --> 00:03:22,452
Când am intrat eu în scenă,
se numea Maria Vargas.

32
00:03:22,661 --> 00:03:25,372
Era dansatoare într-un club de noapte
din Madrid, în Spania.

33
00:05:18,694 --> 00:05:22,698
Aşadar, acum odată ca niciodată,
acum trei ani, ne aflam la Madrid,

34
00:05:22,865 --> 00:05:26,618
într-un local de noapte nu foarte distins,
ca să o privim pe Maria Vargas dansând.

35
00:05:27,411 --> 00:05:29,705
Am să vă fac prezentările.

36
00:05:29,746 --> 00:05:34,501
Bărbatul transpirat, cu privirea speriată,
e Oscar Muldoon.

37
00:05:35,127 --> 00:05:36,545
E consilier în relaţii cu publicul,

38
00:05:36,628 --> 00:05:38,297
ceea ce poate însemna
o mulţime de lucruri,

39
00:05:38,297 --> 00:05:40,215
fără nici o legătură cu postul
şi deloc publice.

40
00:05:40,549 --> 00:05:
[...]
Everything OK? Download subtitles