Preview Subtitle for Army Of Love


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,100 --> 00:00:08,196
INTERVIUL
MASH seria 4 episodul 24

2
00:00:08,825 --> 00:00:11,905
traducerea şi neadaptarea
biotudor@gmail.com

3
00:00:51,312 --> 00:00:54,543
Acest film este alb-negru.

4
00:00:58,586 --> 00:01:01,282
Aceasta este o cameră din Coreea...

5
00:01:01,355 --> 00:01:04,891
o cameră pe care oamenii care luptă
pentru al doilea an în acest război...

6
00:01:04,892 --> 00:01:06,860
preferă să nu o vadă.

7
00:01:06,927 --> 00:01:12,194
Este o sală de operaţia într-o unitate
MASH... Un spital mobil al armatei.

8
00:01:12,266 --> 00:01:15,368
Există 5 astfel de
unităţi în Coreea de Sud.

9
00:01:15,369 --> 00:01:18,964
Ideea de a trata pacienţii
aproape de front...

10
00:01:19,039 --> 00:01:22,809
iar acest spital este la doar
5 km de focul luptei...

11
00:01:22,810 --> 00:01:25,411
ideea aceasta este testată în premieră.

12
00:01:25,412 --> 00:01:29,716
Dacă se poate vorbi de un succes în război
atunci vorbim despre acest concept.

13
00:01:29,717 --> 00:01:32,185
Prin aducerea răniţilor
direct pe masa de operaţie...

14
00:01:32,186 --> 00:01:35,054
cu jeepurile, ambulanţele şi elicopterele...

15
00:01:35,055 --> 00:01:39,253
Aceste unităţi au ajuns
la o eficienţă de 97%.

16
00:01:39,326 --> 00:01:45,287
În termeni practici, 97 din 100
de răniţi primeşte viaţă aici.

17
00:01:45,366 --> 00:01:49,235
Cine sunt oamenii din spatele unei
astfel de statistici impresionante?

18
00:01:49,236 --> 00:01:52,772
Am venit să aflăm, însoţiţi de
camere de filmat şi microfoane.

19
00:01:52,773 --> 00:01:55,842
O parte din comentariile
lor piperate au fost şterse.

20
00:01:55,843 --> 00:02:01,008
Vedeţi vreun rezultat
pozitiv al acestui război?

21
00:02:01,081 --> 00:02:03,641
Da. Eu. Viu.

22
00:02:03,717 --> 00:02:06,653
Ar fi frumos dacă aş scăpa
viu din asta. Ar fi minunat.

23
00:02:06,654 --> 00:02:10,290
- Eşti aici de ceva timp.
- Undeva între "de ceva timp"
şi o eternitate.

24
00:02:10,291 --> 00:02:14,694
Ţi-ai adus ceva de acasă
pentru a-ţi menţine moralul?

25
00:02:14,762 --> 00:02:16,696
Bunuri materiale?

26
00:02:16,764 --> 00:02:18,765
- Am adus...Am adus o carte.
- Ce carte?

27
00:02:18,766 --> 00:02:23,503
Dicţionarul. Îmi închipui că ar conţine
toate celelalte cărţi.
Îmi place să citesc dicţionarul.

28
00:02:23,504 --> 00:02:27,736
Cu ce te-ai obişnuit cel mai greu aici?

29
00:02:27,808 --> 00:02:31,505
Cred că faptul că totul e vopsit în verde.

30
00:02:31,578 --> 00:02:35,344
Hainele sunt verzi.
Mâncarea e verde...

31
00:02:35,416 --> 00:02:38,408
cu excepţia legumelor, desigur.

32
00:02:38,485 --> 00:02:40,620
Singurul lucru care nu e verde, e sângele.

33
00:02:40,621 --> 00:02:43,523
Sângele este roşu.
Iar ăsta abundă pe aici.

34
00:02:43,524 --> 00:02:45,725
În primul rând sunt locurile de la toaletă.

35
00:02:45,726 --> 00:02:47,727
Te umplu de aşchii şi fragmente.

36
00:02:47,728 --> 00:02:50,163
Şi nu prea ajungi la ele
să ţi le scoţi singur.

37
00:02:50,164 --> 00:02:54,066
Abia atunci afli care-ţi
sunt adevăraţii prieteni!

38
00:02:54,134 --> 00:02:59,124
Lipsa aproape criminală de respect
pentru onoarea şi disciplina militară.

39
00:02:59,139 --> 00:03:02,742
Cineva ar spune că e prea mult
să ceri aşa ceva doctorilor.

4
[...]
Everything OK? Download subtitles