Preview Subtitle for Children Of Dune


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:02,243 --> 00:00:05,696
Saga o Dini...
je daleko od svršetka.

2
00:00:06,449 --> 00:00:11,311
Frank Herbert "DJECA DINE"
Drugi Dio "DJECA"

3
00:00:13,263 --> 00:00:17,142
Povijest je upisana na pijesku Arrakisa.

4
00:00:17,177 --> 00:00:19,853
Muad'Dib je otišao...

5
00:00:19,978 --> 00:00:23,356
no djeca su ostala...

6
00:00:23,440 --> 00:00:24,858
skoro odrasla...

7
00:00:24,941 --> 00:00:29,863
i pred suočenjem s posljedicama
očeve ostavštine...

8
00:00:29,946 --> 00:00:35,806
ostavštinom vatreno čuvanom od strane
njihove tetke, Alie...

9
00:00:35,841 --> 00:00:41,666
iako se ona bori sa zlokobnom sudbinom
svojeg nasljednog prava.

10
00:01:21,039 --> 00:01:24,459
Ovdje sam.
Ovdje ostajem.

11
00:01:24,494 --> 00:01:27,003
Zlatna Staza.

12
00:01:28,379 --> 00:01:31,007
Put kojim ja nisam mogao poći.

13
00:01:32,217 --> 00:01:35,553
Sad ovisi o tebi sine.

14
00:01:37,013 --> 00:01:39,474
Zlatna Staza je opasna, sine.

15
00:01:40,975 --> 00:01:42,518
Leto.

16
00:02:06,834 --> 00:02:09,254
Nadao sam se vidjeti crva.

17
00:02:09,337 --> 00:02:12,006
Znaš da više ne dolaze tako blizu
da se mogu vidjeti.

18
00:02:12,131 --> 00:02:14,300
Voda ih je otjerala dalje.

19
00:02:15,426 --> 00:02:18,054
Sve se mijenja Ghani.

20
00:02:20,223 --> 00:02:23,372
Prebrzo se mijenja.

21
00:02:23,407 --> 00:02:26,521
Opet si imao viziju?

22
00:02:33,111 --> 00:02:36,009
Moja koža nije bila moja vlastita.

23
00:02:36,044 --> 00:02:38,908
Trčao sam kroz pustinju tako brzo...

24
00:02:38,943 --> 00:02:42,412
samo trčao i trčao...

25
00:02:42,537 --> 00:02:44,796
u Jacarutu.

26
00:02:44,831 --> 00:02:48,835
Ponovo sam ga vidio tamo, našeg oca.

27
00:02:48,918 --> 00:02:51,629
Jesi li siguran da je bio on?
-Jesam.

28
00:02:53,506 --> 00:02:55,425
I govorio je o Zlatnoj Stazi.

29
00:02:56,634 --> 00:02:59,394
Plaši me.

30
00:02:59,429 --> 00:03:01,180
Plašim se što to može značiti za nas.

31
00:03:01,305 --> 00:03:04,934
Nismo poput Alie, Ghani
-Jesi li siguran?

32
00:03:10,606 --> 00:03:14,819
Sve ćemo ovo reći baki kada ju vidimo?

33
00:03:14,854 --> 00:03:18,698
Ne znam.
Što ti misliš?

34
00:03:18,781 --> 00:03:21,909
Bilo bi mudro malo je bolje razumjeti...

35
00:03:21,944 --> 00:03:25,037
prije nego joj dopustimo
da razumije nas.

36
00:03:37,216 --> 00:03:39,260
Došli su po nas.

37
00:03:39,295 --> 00:03:41,304
Jesu li, Irulan?

38
00:03:49,771 --> 00:03:52,732
Očekujem da oboje
budete uljudni i učtivi.

39
00:03:52,774 --> 00:03:55,276
Bez vaših lukavih komentara.
Ona je Bene Gesserit...

40
00:03:55,401 --> 00:03:58,738
i znat će skrivate li stvari od nje.
Zašto bi skrivali išta od nje?

41
00:03:58,780 --> 00:04:01,491
Imamo li išta vrijedno čuvanja?

42
00:04:01,526 --> 00:04:04,202
To je ono na što sam mislila Leto.

43
00:04:04,285 --> 00:04:06,996
Stilgar i ja smo na granici
s vašim dosjetkama.

44
00:04:07,121 --> 00:04:10,708
Znak crva.
Ne vidim ništa.

45
00:04:25,806 --> 00:04:29,268
Možda bi nešto veća visina bila
preporučljiva Leto.

46
00:04:29,393 --> 00:04:32,563
Moj otac je volio biti ovako blizu
tla dok je letio.

47
00:04:32,688 --> 00:04:36,192
I ti to svakako, nagonski, znaš?

48
00:04:36,275 --> 00:04:38,826
Isto kao što ti znaš letjeti bez obuke.

49
00:04:38,861 --> 00:04:41,781
Ne z
[...]
Everything OK? Download subtitles