Preview Subtitle for 06


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:02:29,400 --> 00:02:34,793
Saat kami menuju Bastogne, kami benar-benar
kekurangan peralatan.

2
00:02:35,240 --> 00:02:39,200
Kami kekurangan amunisi atau pakaian hangat.

3
00:02:39,620 --> 00:02:42,817
Tapi kami memiliki keyakinan...

4
00:02:43,123 --> 00:02:48,322
Bahwa para pemimpin kami akan memberikan
apapun yang kami butuhkan.

5
00:02:48,796 --> 00:02:52,584
Ada sebuah bukit penuh pepohonan,
kami menggali lubang perlindungan disana.

6
00:02:52,925 --> 00:02:57,238
Pasukan Jerman mengetahui keberadaan kami
dan mereka membombardir kami.

7
00:02:57,639 --> 00:03:02,269
Di Bastogne kami sesekali turun berpatroli disana.

8
00:03:02,686 --> 00:03:05,883
Kabut mulai datang, mereka tidak bisa
memberi kami suplai.

9
00:03:06,273 --> 00:03:08,912
Saat mereka mencoba memberikan kami suplai...

10
00:03:09,234 --> 00:03:12,465
Mereka salah dan malah memberikannya
ke pasukan Jerman.

11
00:03:12,863 --> 00:03:17,255
Satu orang terkena pecahan artileri,
tangannya putus dari sikut ke bawah.

12
00:03:17,618 --> 00:03:21,816
Mereka segera mengevakuasinya, kemudian dia berkata :
"Lepaskan jam-nya dari tanganku."

13
00:03:22,206 --> 00:03:25,516
Lalu seorang medis datang dan
dia menyelamatkan hidupku.

14
00:03:25,918 --> 00:03:31,436
Karena dia segera menyuntikkan obat
pereda sakit di bahuku, Morfin.

15
00:03:31,924 --> 00:03:36,476
Bahkan kini, dimalam-malam yang dingin,
saat aku dan istriku hendak tidur...

16
00:03:36,889 --> 00:03:41,804
Satu hal yang kukatakan padanya :
"Aku lega ini bukan di Bastogne."

17
00:06:00,248 --> 00:06:02,682
Dok.

18
00:07:07,652 --> 00:07:12,124
Dok, perban.
Bawa ia ke resimen.

19
00:07:14,285 --> 00:07:18,676
Jend McAuliffe, Komandan divisi./
Langsung saja ke intinya.

20
00:07:19,039 --> 00:07:23,271
Kami sudah mengambil posisi,
tapi kehilangan yang lainnya.

21
00:07:23,627 --> 00:07:27,222
Sekarang kami menggali lubang di ujung hutan.

22
00:07:27,631 --> 00:07:32,786
Kami terancam tembakan artileri
dan tanpa ada bantuan medis.

23
00:07:33,263 --> 00:07:36,699
Kami tidak memiliki makanan atau pakaian
musim dingin, dan sedikit amunisi.

24
00:07:37,100 --> 00:07:41,139
Pertahanan tersebar terlalu berdekatan hingga musuh
dapat leluasa menyerang ke pusat komando kita.

25
00:07:41,563 --> 00:07:43,793
Kami tidak bisa menutup seluruh garis pertahanan.

26
00:07:44,065 --> 00:07:48,503
Selamat pagi, kapten Nixon. Ada yang ingin
kau sampaikan pada Jenderal McAuliffe?

27
00:07:49,322 --> 00:07:51,472
Ya, Pak.

28
00:07:51,824 --> 00:07:57,774
Jendral, saya pergi mengecek garis pertahanan kita
kemarin malam sekitar pukul 3.

29
00:07:58,289 --> 00:08:01,361
Saya tidak menemukan resimen infantri 501
di sayap kanan kita.

30
00:08:01,709 --> 00:08:04,941
Banyak celah terbuka di garis pertahanan kita.

31
00:08:05,339 --> 00:08:09,173
Aku tidak memiliki banyak pasukan,
kami menyebar terlalu berdekatan.

32
00:08:09,551 --> 00:08:12,702
Pertahankan garisnya, Kolonel.
Dan tutup celahnya.

33
00:08:13,096 --> 00:08:17,851
Kabut ini tidak akan segera hilang.
Jadi lupakan soal bantuan udara.

34
00:08:18,310 --> 00:08:21,666
Batalyon ke 1 baru saja meninggalkan kota Foy.
Pasukan Jerman tepat di belakang mereka.

35
00:08:22,064 --> 00:08:28,379
Tanks, Artileri. Tidak ada bantuan.
Banyak hal buruk sedang mengarah kesini.

36
00:08:44,463 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles