Preview Subtitle for Fahrenheit 451


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:17,320 --> 00:00:19,710
Una producción
de Enterprise Vineyard.

2
00:00:19,800 --> 00:00:24,960
Oskar Werner y Julie Christie
en Fahrenheit 451 .

3
00:00:25,560 --> 00:00:28,870
Con Cyril Cusack, Anton Diffring...

4
00:00:28,920 --> 00:00:32,710
Jeremy Spenser, Bee Duffell,
Alex Scott.

5
00:00:33,440 --> 00:00:36,560
Guión de Franįois Truffaut
y Jean-Louis Richard.

6
00:00:36,600 --> 00:00:38,720
De una novela de Ray Bradbury.

7
00:00:38,800 --> 00:00:40,950
Música de Bernard Herrmann.

8
00:00:41,040 --> 00:00:43,680
Director de fotografía, Nicolas Roeg.

9
00:00:43,760 --> 00:00:45,480
Color por Tecnicolor.

10
00:00:45,560 --> 00:00:47,710
Director de arte, Syd Cain.

11
00:00:47,800 --> 00:00:51,400
Asesor de producción
y diseņo de vestuario, Tony Walton.

12
00:00:51,480 --> 00:00:53,920
Montador, Thom Noble.

13
00:00:54,000 --> 00:00:56,990
Productor asociado, Mickey Dalamar.

14
00:00:57,080 --> 00:00:59,390
Producida por Lewis M. Allen.

15
00:00:59,480 --> 00:01:02,120
Dirigida por Franįois Truffaut.

16
00:01:02,120 --> 00:01:05,120
Subtitulo realizado por:
Santi & Susana

17
00:02:04,120 --> 00:02:05,920
- ĄSal! ĄRápido!
- ŋQué? ŋQuién es?

18
00:02:06,000 --> 00:02:08,990
ĄDeprisa, vete!
ĄPor el amor de Dios, sal de ahí!

19
00:02:09,080 --> 00:02:10,750
ŋDiga?

20
00:06:33,640 --> 00:06:36,440
ĄMontag! Venga aquí.

21
00:06:39,920 --> 00:06:44,710
Y bien...
ŋde qué clase eran éstos, Montag?

22
00:06:44,800 --> 00:06:47,440
No me fijé, seņor. Un poco de todo--

23
00:06:47,520 --> 00:06:49,590
novelas, biografías,
relatos de aventuras.

24
00:06:49,680 --> 00:06:51,240
Ah, lo de siempre.

25
00:06:51,320 --> 00:06:53,790
ŋPor qué lo hacen?
Qué obstinación más malsana.

26
00:06:54,880 --> 00:06:57,400
Por cierto...

27
00:06:57,480 --> 00:07:00,710
ŋqué hace Montag en su día libre?

28
00:07:00,800 --> 00:07:03,520
No mucho, seņor.
Cortar la hierba.

29
00:07:03,600 --> 00:07:07,150
- ŋY si la ley lo prohíbe?
- La veré crecer, seņor.

30
00:07:08,720 --> 00:07:10,630
Bien.

31
00:07:10,680 --> 00:07:14,560
Quizá Montag reciba
noticias emocionantes en un par de días.

32
00:07:14,640 --> 00:07:17,760
Benedict ya no estará con nosotros
mucho más tiempo.

33
00:07:17,840 --> 00:07:20,400
Y el nombre de Montag
ha sido mencionando.

34
00:07:20,480 --> 00:07:21,920
ŋUn ascenso, seņor?

35
00:07:22,000 --> 00:07:25,200
Espero que la idea
le alegre a Montag.

36
00:08:16,840 --> 00:08:18,800
Creo que somos vecinos.

37
00:08:18,880 --> 00:08:21,640
Yo vivo cerca de la manzana 81 3.
ŋUsted no vive ahí?

38
00:08:21,720 --> 00:08:23,200
Sí, así es.

39
00:08:23,280 --> 00:08:26,080
ŋSabe que hacemos este viaje juntos
casi a diario?

40
00:08:26,160 --> 00:08:28,150
ŋSí?

41
00:08:28,240 --> 00:08:32,680
Por eso me dije a mí misma
que deberíamos charlar.

42
00:08:32,760 --> 00:08:35,440
ŋLe molesta?
Que le hable, quiero decir.

43
00:08:35,520 --> 00:08:37,830
No, no. Adelante, hable.

44
00:08:37,920 --> 00:08:40,960
Pero no le prometo
que se me ocurrirá algo que decirle.

45
00:08:41,040 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles