Preview Subtitle for Mozart


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,833 --> 00:00:05,532
...las cosas adecuadas
a la gente adecuada...

2
00:00:05,671 --> 00:00:12,634
...y sobre todo a la hora de no decir
ciertas cosas que pensaban.

3
00:00:13,813 --> 00:00:16,304
Sigo sin salir de mi asombro...

4
00:00:16,448 --> 00:00:18,473
...y así me quedaré para siempre...

5
00:00:18,617 --> 00:00:21,745
...si sigues escribiéndome
tales cartas.


6
00:00:21,887 --> 00:00:25,755
Dices que para salvar mi honor
debo abandonar mi determinación.


7
00:00:25,891 --> 00:00:28,485
Dices que nunca
te he dado muestras de afecto...


8
00:00:28,627 --> 00:00:32,085
...y que debería dártelas ahora
por primera vez.


9
00:00:33,032 --> 00:00:35,227
żCómo puedes decir algo así?

10
00:00:35,334 --> 00:00:37,734
Para complacerte,
mi amadísimo padre...


11
00:00:37,870 --> 00:00:40,771
...estaría dispuesto a sacrificar
mi felicidad, mi salud y mi vida.


12
00:00:40,906 --> 00:00:43,898
Pero no mi honor.

13
00:00:44,043 --> 00:00:47,103
El corazón es lo que hace noble
a un hombre.


14
00:00:48,180 --> 00:00:52,310
En junio de 1781,
a pesar de las súplicas de su padre...

15
00:00:52,451 --> 00:00:55,887
...Mozart decide quedarse en Viena.

16
00:00:55,988 --> 00:00:58,286
Los Weber también
se habían mudado allí.

17
00:00:58,390 --> 00:01:00,483
Mozart se fue a vivir con ellos...

18
00:01:00,593 --> 00:01:05,656
...y entabló relaciones con la hermana
menor de Aloysia, Constanze.

19
00:01:05,764 --> 00:01:09,666
Padre, la gente dice
que como vivo con los Weber...


20
00:01:09,768 --> 00:01:12,601
...voy a casarme con su hija.

21
00:01:12,738 --> 00:01:16,902
No saben si estamos enamorados.
Se han saltado esa parte.


22
00:01:17,009 --> 00:01:21,878
Nunca he tenido menos intención
de casarme que ahora.


23
00:01:21,981 --> 00:01:24,176
Dios no me ha dado mi talento...

24
00:01:24,316 --> 00:01:28,343
...para que me ate a una mujer
y desperdicie mi juventud.


25
00:01:31,790 --> 00:01:33,951
No estoy enamorado de ella.

26
00:01:34,093 --> 00:01:38,427
Tonteamos por la noche,
cuando ceno en su casa...


27
00:01:38,564 --> 00:01:40,759
...porque por la mańana compongo
en mi cuarto...


28
00:01:40,900 --> 00:01:44,734
...y por la tarde apenas estoy en casa.
Eso es todo.


29
00:01:44,837 --> 00:01:48,102
Si fuera a casarme con todas
con las que he tonteado...


30
00:01:48,207 --> 00:01:50,175
...tendría por lo menos 200 esposas.

31
00:01:54,580 --> 00:01:59,313
KV 384
"Die Entfülrung aus de Serail"
Viena, julio de 1782


32
00:02:04,990 --> 00:02:09,757
Los directores tienen casi el deber
de enfatizar el efecto teatral...

33
00:02:09,862 --> 00:02:10,925
...el efecto dramático...

34
00:02:11,110 --> 00:02:14,044
...para que el público
de la época se sienta identificado.

35
00:02:14,566 --> 00:02:16,557
Gerald Finley
Bajo-barítono


36
00:02:16,669 --> 00:02:18,660
Lo maravilloso de Mozart es...

37
00:02:18,804 --> 00:02:21,466
...que los temas de sus obras
siguen vivos.

38
00:02:28,447 --> 00:02:32,747
El ser humano
es siempre el tema principal...

39
00:02:32,851 --> 00:02:34,751
Stefan Herheim

[...]
Everything OK? Download subtitles