Preview Subtitle for La Traviata


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:50,184 --> 00:00:57,240
A TRANSVIADA

3
00:08:22,686 --> 00:08:25,883
Vocês chegaram tarde.

4
00:08:27,124 --> 00:08:31,288
Jogávamos na casa de Flora
e as horas voaram.

5
00:08:32,910 --> 00:08:44,662
Flora, amigos, aproveitemos
o que a noite ainda pode nos dar.

6
00:08:44,675 --> 00:08:46,540
O vinho animará a festa!

7
00:08:47,078 --> 00:08:50,343
- Você poderá desfrutá-la?
- Assim eu quero!

8
00:08:51,215 --> 00:08:56,084
O prazer é o melhor
remédio para os meus males.

9
00:08:57,194 --> 00:09:02,539
Sim, o prazer pode nos redobrar a vida!

10
00:09:06,163 --> 00:09:14,969
Senhora, tens outro admirador
em Alfredo Germont.

11
00:09:17,208 --> 00:09:20,666
Há poucos amigos como ele.

12
00:09:22,513 --> 00:09:26,313
Obrigado, Visconde, por este presente.

13
00:09:28,486 --> 00:09:31,819
- Caro Alfredo!
- Marquês!

14
00:09:32,695 --> 00:09:36,286
Como sempre digo,
aqui a amizade não é estranha ao prazer.

15
00:09:36,794 --> 00:09:42,562
Já está tudo pronto?
Sentem-se, queridos.

16
00:09:44,735 --> 00:09:50,571
Que o banquete abra vossos corações!

17
00:09:50,635 --> 00:09:56,451
Deixemos o vinho dissipar
nossas tristezas mais secretas!

18
00:10:19,188 --> 00:10:23,852
Deixemos o vinho dissipar
nossas tristezas mais secretas!

19
00:10:37,354 --> 00:10:40,323
- Alfredo sempre pensa em você!
- Está brincando...

20
00:10:40,975 --> 00:10:46,751
Quando você ficou doente vinha todos
os dias perguntar por ti.

21
00:10:46,475 --> 00:10:50,435
- Pare! Eu não sou nada para ele.
- Não estou mentido!

22
00:10:50,401 --> 00:10:54,360
É verdade? Não entendo porque...

23
00:10:55,139 --> 00:10:57,699
- É verdade!
- Agradeço.

24
00:11:01,845 --> 00:11:08,842
- Barão, você não foi atencioso com eles.
- Os conheço há apenas um ano, se tanto.

25
00:11:10,254 --> 00:11:12,415
Conheço aquele há apenas alguns minutos.

26
00:11:16,193 --> 00:11:20,152
Teria feito melhor ficando calado.

27
00:11:21,165 --> 00:11:26,159
- Esse jovem me irrita.
- Eu o acho simpático.

28
00:11:27,271 --> 00:11:29,535
Você não vai abrir a boca?

29
00:11:30,241 --> 00:11:32,334
Somente nossa anfitriã
pode fazê-lo falar...

30
00:11:33,410 --> 00:11:38,040
- Como Hebe, eu servirei as taças.
- Desejo que seja imortal como ela!

31
00:11:39,058 --> 00:11:43,954
Bebamos!

32
00:11:45,356 --> 00:11:50,555
Barão, você não terá algumas palavras
para esta ocasião feliz?

33
00:11:53,130 --> 00:11:56,497
- Então, você!
- Sim, um brinde!

34
00:11:57,635 --> 00:12:06,175
- Não estou inspirado.
- Mas você é um poeta!

35
00:12:07,710 --> 00:12:15,304
- Seria do vosso agrado?
- Sim.

36
00:12:15,539 --> 00:12:19,404
Direi palavras que vem do coração.

37
00:12:19,744 --> 00:12:27,360
Quietos!
Atentos ao poeta!

38
00:12:57,352 --> 00:13:05,054
Bebamos no cálice da alegria e da beleza!

39
00:13:07,267 --> 00:13:15,116
E que esse momento fugaz
se embriague de prazer!

40
00:13:15,870 --> 00:13:22,776
Bebamos no doce frêmito
que desperta o amor...

41
00:13:23,876 --> 00:13:31,019
...uma vez que nos atravessa o coração
a sua flecha onipotente!

42
00:13:31,419 --> 00:13:39,121
Bebamos para que o amor entre as taças
encontre beijos mais quentes!

43
00:13:41,096 --> 00:13:46,363
Bebamos para
[...]
Everything OK? Download subtitles