Preview Subtitle for Between Dreams


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,600 --> 00:00:04,600
Adam wilde dat je dit zou krijgen.

2
00:00:04,700 --> 00:00:05,700
Het is een ring.

3
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
Wat een mooie steen.

4
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
Daar kom ik nog voor terug.

5
00:00:10,300 --> 00:00:12,950
Hij ligt er niet, jongen.
Je ring.

6
00:00:13,050 --> 00:00:14,550
Ik heb hem verkocht.
- Aan wie?

7
00:00:14,650 --> 00:00:16,650
Welkom bij Madacorp.

8
00:00:18,400 --> 00:00:21,400
Ik had Jessi beter niet
naar je kunnen brengen.

9
00:00:21,500 --> 00:00:23,450
Ik denk dat het van belang is
dat ze blijft komen.

10
00:00:23,550 --> 00:00:25,350
Als Jesse ook maar een afspraak mist...

11
00:00:25,450 --> 00:00:27,850
bel ik Jeugdzorg.

12
00:00:27,950 --> 00:00:31,265
Ik vind je leuk.
Vind jij mij niet leuk?

13
00:00:33,000 --> 00:00:34,750
We tellen tot 3...

14
00:00:34,850 --> 00:00:37,500
en dan zeggen we allebei wat
er aan de hand is.

15
00:00:37,600 --> 00:00:40,320
Ik vind je leuk.
- Ik heb kanker.

16
00:00:45,500 --> 00:00:47,540
Zzyzx. Dat is de ingang.

17
00:00:49,200 --> 00:00:51,550
Toen we daar waren..

18
00:00:51,650 --> 00:00:53,650
heb ik dingen gezien.

19
00:00:53,800 --> 00:00:55,300
Dit was van Baylin.

20
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
Ik krijg hem niet open.

21
00:01:19,800 --> 00:01:22,100
Sloten kunnen geheimen verbergen.

22
00:01:22,200 --> 00:01:26,050
Hoe steviger het slot,
hoe groter het geheim.

23
00:01:26,150 --> 00:01:29,650
De geheimen van
Adam Baylin zitten in die kist.

24
00:01:29,750 --> 00:01:34,255
De geheimen van Zzyzx
zitten opgesloten in mijn hoofd.

25
00:01:35,300 --> 00:01:36,550
Maar wat is er zo belangrijk...

26
00:01:36,650 --> 00:01:37,750
dat je ze opsluit...

27
00:01:37,850 --> 00:01:40,145
en geheimhoudt voor jezelf?

28
00:01:42,100 --> 00:01:47,000
Soms is de sleutel nog geheimzinniger
dan het geheim zelf.

29
00:01:48,800 --> 00:01:53,200
In dit geval was de ring van Adam
de sleutel.

30
00:01:53,700 --> 00:01:56,930
De ring die ik niet meer in bezit had.

31
00:01:58,100 --> 00:02:00,850
Ik snap niet wat er zo belangrijk is...

32
00:02:00,950 --> 00:02:03,000
aan wat er in Kyle zit opgesloten.

33
00:02:03,100 --> 00:02:05,850
Alles dat ZZYZX hem heeft kunnen geven,

34
00:02:05,950 --> 00:02:10,200
tenminste voordat alles van hun
in een asbak paste.

35
00:02:10,400 --> 00:02:13,120
Hoe ging het met Stephen Trager?

36
00:02:13,900 --> 00:02:15,750
Goed.

37
00:02:15,850 --> 00:02:17,850
Hij heeft verteld over z'n overleden vader.

38
00:02:17,950 --> 00:02:20,100
Ik denk dat we een band hebben gesmeed.

39
00:02:20,200 --> 00:02:23,800
En hoe gaat het nu met Nicole?

40
00:02:25,100 --> 00:02:26,500
Daar komen we wel achter.

41
00:02:26,600 --> 00:02:31,190
Over een paar dagen heeft ze weer
een sessie met Jessi.

42
00:02:31,200 --> 00:02:33,200
We moeten opschieten.

43
00:02:42,700 --> 00:02:46,550
Laat die lepel vallen en ga
weg van het fornuis.

44
00:02:46,650 --> 00:02:47,900
Kom nou, ik verhonger hier.

45
00:02:48,000 --> 00:02:49,900
Het is jouw schuld dat het zo lekker ruikt.

46
00:02:50,000 --> 00:02:52,600
Volgens mij zat daar ergens
een compliment in verborgen.

47
00:02:52,700 --> 00:02:56,850
Pasta, het lekkerste van alle
[...]
Everything OK? Download subtitles