Preview Subtitle for Lie To Me S02e05 Grievous Bodily Harm Fqm


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,401 --> 00:00:03,226
La siguiente historia es ficticia y no
refiere a personas o hechos actuales.

2
00:00:12,167 --> 00:00:14,022
Está mintiendo.

3
00:00:17,529 --> 00:00:20,734
Este hijo de perra nos estuvo
manipulando todo el tiempo.

4
00:00:20,736 --> 00:00:22,141
No, no. Espera.

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,967
żEn serio crees
que somos así de tontos?

6
00:00:24,034 --> 00:00:26,434
No, no dije, no dije que...

7
00:00:27,040 --> 00:00:28,470
ˇNo! ˇNo!

8
00:00:33,190 --> 00:00:35,613
.:.wWw.Subs-Team.Tv.:.
Presenta:

9
00:00:38,834 --> 00:00:42,601
Lie To Me SO2EO5
"Grievous Bodily Harm"

10
00:00:46,668 --> 00:00:51,267
Una traducción de:
yhdezalvarez, Marita82 y Geocorp

11
00:01:00,601 --> 00:01:02,783
Corrección:
Marita82 y Geocorp

12
00:01:03,233 --> 00:01:04,498
Los gastos y las horas extras

13
00:01:04,499 --> 00:01:06,291
son dos áreas a las que debemos
echar un vistazo.

14
00:01:06,292 --> 00:01:07,692
Y debemos considerar un cambio

15
00:01:07,693 --> 00:01:10,214
en el portafolio de inversiones
de nuestra compańía.

16
00:01:10,757 --> 00:01:11,934
Empezaste a salir de nuevo, żverdad?

17
00:01:12,000 --> 00:01:13,534
ˇDetente, Cal, ahora mismo!

18
00:01:13,601 --> 00:01:16,519
ˇSí! żUn agente de bolsa?
żUn administrador financiero?

19
00:01:16,521 --> 00:01:17,467
żUn banquero?

20
00:01:17,782 --> 00:01:19,451
Pensé que querías divertirte un poco.

21
00:01:19,452 --> 00:01:21,011
Me estoy divirtiendo, no te preocupes.

22
00:01:21,014 --> 00:01:21,982
żEn serio?

23
00:01:22,550 --> 00:01:23,568
żSí, Torres?

24
00:01:23,634 --> 00:01:25,234
Hay una visitante en su oficina,

25
00:01:25,301 --> 00:01:27,562
Sally Robinson, de Londres.

26
00:01:31,111 --> 00:01:31,900
żQué?

27
00:01:31,967 --> 00:01:33,597
Vaya. żSally quién?

28
00:01:33,923 --> 00:01:36,830
Robinson. żUn amor de secundaria
o algo por el estilo?

29
00:01:36,939 --> 00:01:38,371
żEn mi oficina?

30
00:01:44,689 --> 00:01:45,893
ˇTe agarré!

31
00:01:47,668 --> 00:01:48,826
Dios todopoderoso.

32
00:01:48,828 --> 00:01:51,239
Sí, pero todavía mis amigos
me llaman Terry.

33
00:01:51,243 --> 00:01:52,702
Ven aquí.

34
00:01:53,775 --> 00:01:55,419
żSally Robinson?

35
00:01:55,678 --> 00:01:58,382
Aguarda, żes una canoa
la que llevas en el bolsillo, Cal?

36
00:01:58,384 --> 00:01:59,490
Muy bien actuado, Mía.

37
00:01:59,492 --> 00:02:00,601
Ría.

38
00:02:00,668 --> 00:02:02,501
Bueno, muchas gracias.

39
00:02:02,568 --> 00:02:04,134
Disculpen sus modales.

40
00:02:04,388 --> 00:02:06,367
Terry Marsh, su ex cómplice.

41
00:02:06,434 --> 00:02:07,601
Por decirlo de alguna forma.

42
00:02:07,668 --> 00:02:09,511
Gillian Foster, su cómplice actual.

43
00:02:09,512 --> 00:02:10,334
Encantado de conocerlo, Terry.

44
00:02:10,401 --> 00:02:11,234
También a ti.

45
00:02:11,301 --> 00:02:12,934
Muy bien, suficiente.

46
00:02:13,756 --> 00:02:14,733
Adiós, Dra. Foster.

47
00:02:14,800 --> 00:02:17,067
Vaya, Cal.
Eso es muy encantador.

48
00:02:17,134 --> 00:02:19,100
Han pasado 22 ańos, żverdad?

49
00:02:19,167 --> 00:02:20,810
Oye, Jill, żte gustaría reunirte
después con nosotros para tomar algo?

50
00:02:20,811 --> 00:02:22,900
Es Gillian, de hec
[...]
Everything OK? Download subtitles