Preview Subtitle for Tales Of The City


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,279 --> 00:00:06,207
A fost odată ca niciodată
o insulă..

2
00:00:06,321 --> 00:00:08,988
unii spun că în sudul Pacificului

3
00:00:09,323 --> 00:00:12,318
dar n-o veţi găsi pe nicio hartă

4
00:00:12,319 --> 00:00:16,515
Mulţi au fost aruncaţi pe insulă
de-alungul timpurilor

5
00:00:16,515 --> 00:00:21,134
pierduţi în călătoriile lor
şi pierzându-şi vieţile

6
00:00:21,935 --> 00:00:25,468
Un astfel de personaj a naufragiat
pe coastele insulei...

7
00:00:25,469 --> 00:00:27,531
se numea Desmond...

8
00:00:28,096 --> 00:00:30,824
A fost găsit de un on, pe nume Kelvin

9
00:00:31,380 --> 00:00:33,356
şi dus într-un adăpost subteran...

10
00:00:34,280 --> 00:00:40,243
unde Kelvin introducea, de multă vreme, un
cod într-un computer la fiecare 108 minute

11
00:00:41,745 --> 00:00:42,902
Pentru ce faci asta?

12
00:00:43,866 --> 00:00:45,973
Pentru a salva lumea.

13
00:00:47,110 --> 00:00:54,808
Curând, l-a convins pe Desmond să-l ajute
iar împreună, au salvat lumea apăsând
pe buton timp de 3 ani.

14
00:00:56,759 --> 00:01:01,638
Se părea că vor rămâne acolo pe veci;
exista totuşi o cale de scăpare

15
00:01:01,829 --> 00:01:05,618
Învârţi cheia...şi totul dispare...

16
00:01:06,716 --> 00:01:10,734
Kelvin l-a făcut pe Desmond să creadă
că e periculos să ieşi din bunker.

17
00:01:10,735 --> 00:01:17,856
Apoi, Desmond a riscat să se expună
şi a descoperit că a fost înşelat.

18
00:01:17,857 --> 00:01:19,079
Ce faci cu ambarcaţiunea mea?

19
00:01:19,080 --> 00:01:21,542
Tu ce crezi? Vii cu mine?

20
00:01:21,560 --> 00:01:22,806
De ce m-ai minţit!?

21
00:01:22,807 --> 00:01:26,521
Pentru că aveam nevoie de un fraier care
să salveze lumea după ce plecam.

22
00:01:26,522 --> 00:01:27,827
Eşti nebun!

23
00:01:30,521 --> 00:01:31,573
Ridică-te.

24
00:01:35,916 --> 00:01:37,492
Doamne.

25
00:01:39,317 --> 00:01:45,038
Când Desmond a revenit, cele 108 minute
trecuseră, fără a introduce codul.

26
00:01:45,039 --> 00:01:46,039
Avarie de sistem...

27
00:01:58,409 --> 00:02:02,555
Desmond era prizonier în bunker şi singur,
sau cel puţin aşa credea

28
00:02:02,556 --> 00:02:08,878
dar când era pe culmile disperării
a descoperit cu uimire...

29
00:02:11,740 --> 00:02:15,083
...că nu era singur pe această insulă.

30
00:02:17,921 --> 00:02:20,697
Dar...cine era acest om?

31
00:02:20,698 --> 00:02:24,505
Era un pasager la bordul
avionului Oceanic 815

32
00:02:24,506 --> 00:02:27,669
era un zbor ca toate celelalte

33
00:02:27,670 --> 00:02:32,270
un avion plin cu străini
care zburau de la Sidney la Los Angeles.

34
00:02:32,366 --> 00:02:35,864
Printre ei, un doctor
care-şi pierduse tatăl.

35
00:02:36,577 --> 00:02:38,739
şi rătăcise Calea.

36
00:02:39,160 --> 00:02:44,184
Fata "de alături",
transformată în evadată.

37
00:02:44,434 --> 00:02:49,334
Trişorul care căuta răzbunare,
care ucisese un nevinovat.

38
00:02:49,844 --> 00:02:52,427
Cuplul al cărui mariaj era dormant.

39
00:02:53,284 --> 00:02:57,744
Soldatul, vedeta rock,
câştigătorul la loterie.

40
00:02:57,745 --> 00:03:00,493
Domnişoara însărcinată şi, desigur,

41
00:03:00,494 --> 00:03:05,713
omul care-şi pierduse credinţa
şi fusese abandonat de trup.

42
00:03:06,678 --> 00:03:11,709
Aceştia erau câţiva d
[...]
Everything OK? Download subtitles