Preview Subtitle for Belle


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:36,873 --> 00:00:41,151
En el verano de 1943, una dura batalla
se disputaba sobre los cielos de Europa.

2
00:00:42,553 --> 00:00:46,023
Cada d韆, cientos de j髒enes pilotos
se enfrentaban con la muerte

3
00:00:46,113 --> 00:00:49,867
bombardeando el territorio enemigo.

4
00:00:49,993 --> 00:00:54,589
Y cada vez volv韆n menos.

1
00:01:44,953 --> 00:01:47,262
Muy bien, veamos qu tenemos aqu.

2
00:01:48,593 --> 00:01:51,505
Virge Hoogesteger. Qu nombre m醩 raro!

3
00:01:51,593 --> 00:01:54,983
El menor de seis. Trabajaba en el bar
de la familia antes de alistarse.

4
00:01:55,073 --> 00:01:58,429
Escribe a casa cada semana.
Le apodan ''la Virgen''.

5
00:02:01,593 --> 00:02:03,265
Y 閟te qui閚 es?

6
00:02:03,393 --> 00:02:05,748
Jack Bocci de Chicago.

7
00:02:05,913 --> 00:02:08,347
Se gradu en varios reformatorios.

8
00:02:08,433 --> 00:02:10,867
Mejor mantenerle en un segundo plano.

9
00:02:13,393 --> 00:02:16,749
蓅te es el religioso.
Siempre hay uno religioso.

10
00:02:16,873 --> 00:02:20,627
Eugene McVey de Cleveland.
Siempre hay uno de Cleveland.

11
00:02:20,713 --> 00:02:24,388
Diecinueve a駉s, nervioso,
siempre le duele algo.

1
00:02:26,633 --> 00:02:28,703
緾髆o entr en este grupo?

2
00:02:30,673 --> 00:02:35,110
Richard Moore, El Granuja.
Dieciocho a駉s, 1.60 m, 54 kg.

3
00:02:35,193 --> 00:02:37,707
Tiene gran fama de conquistador.

4
00:02:37,833 --> 00:02:40,063
Al menos eso es lo que dice.

5
00:02:41,393 --> 00:02:43,953
Clay Busby, hijo de un granjero.

6
00:02:44,433 --> 00:02:46,708
Cuando su padre perdi la granja
en el p髃er

7
00:02:46,793 --> 00:02:49,990
Clay se puso a tocar el piano
en un burdel de Nueva Orleans.

8
00:02:50,073 --> 00:02:52,029
A la prensa le encantar.

9
00:02:53,353 --> 00:02:57,028
Este chico no podr韆 ser m醩 irland閟,
Danny Daly.

10
00:02:57,153 --> 00:03:00,031
El mejor de la clase,
redactor del peri骴ico de la escuela.

11
00:03:00,113 --> 00:03:03,822
Se alist como voluntario
el d韆 despu閟 de licenciarse.

12
00:03:04,713 --> 00:03:08,388
No est mal.
Tenemos algo con lo que trabajar.

1
00:03:19,393 --> 00:03:21,065
a vuelven!

2
00:03:21,673 --> 00:03:24,187
INGLATERRA 16 DE MAYO DE 1943

3
00:03:31,393 --> 00:03:34,669
-a van 15, 16!
-ll va otro!

4
00:03:42,033 --> 00:03:43,989
De momento, 15 16.

5
00:03:45,033 --> 00:03:48,025
Siguen llegando.
緾髆o prometo 24 aviones para ma馻na?

6
00:03:48,113 --> 00:03:50,581
No s si regresar醤 todos.

7
00:03:51,113 --> 00:03:52,262
緿髇de?

8
00:03:53,633 --> 00:03:56,431
Pero si atacamos ese blanco hace un mes.

9
00:03:56,873 --> 00:04:01,663
S que hay que seguir presionando,
pero he perdido un cuarto de mi escuadr髇.

10
00:04:04,433 --> 00:04:05,946
S, se駉r.

11
00:04:06,073 --> 00:04:08,587
El personal de tierra
trabajar toda la noche.

12
00:04:08,673 --> 00:04:13,224
Esperaba dar un descanso a los chicos.
Esta noche hay un baile en honor

13
00:04:16,473 --> 00:04:17,826
S, se駉r.

14
00:04:18,633 --> 00:04:21,101
Le informar cuando sepa algo m醩.

15
00:04:21,633 --> 00:04:23,624
Gracias, se駉r. Adi髎.

16
00:04:24,593 --> 00:04:27,232
Se駉r, dieciocho aviones, a鷑 faltan tres.

1
00:04:43,113 --> 00:04:45,308
可sta es la tripula
[...]
Everything OK? Download subtitles