Preview Subtitle for Murder One


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,733 --> 00:00:06,122
JUZGADOS DE LO PENAL
DEL CONDADO DE LOS ĮNGELES

2
00:00:25,373 --> 00:00:27,091
Buenos dķas.

3
00:00:28,333 --> 00:00:30,369
- æDónde estį?
- Le llevé a mi casa...

4
00:00:30,533 --> 00:00:33,889
...le acosté a las diez, vi las noticias
hasta las 11 y me acosté.

5
00:00:34,053 --> 00:00:37,250
- Te has despertado y se habķa ido.
- Lo siento.

6
00:00:37,413 --> 00:00:41,247
- Ese criminal.
- æPedirįs un aplazamiento?

7
00:00:41,413 --> 00:00:44,371
Y espero que el juez
esté de buen humor.

8
00:00:44,933 --> 00:00:46,969
Asesinato anoche
que podrķa interesarte.

9
00:00:47,173 --> 00:00:48,891
- æPor qué?
- Rubia de quince ańos...

10
00:00:49,093 --> 00:00:50,526
...Ilamada Jessica Costello.

11
00:00:50,693 --> 00:00:53,446
Richard Cross hizo que representįramos
a su hermana mayor...

12
00:00:53,613 --> 00:00:55,285
...ante un cargo por prostitución.

13
00:00:55,493 --> 00:00:56,892
Ganamos por inducción dolosa.

14
00:00:57,053 --> 00:00:58,850
æCómo asesinaron
a la hermana menor?

15
00:00:59,013 --> 00:01:03,882
La encontraron desnuda, atada,
estrangulada. Habķa muchas drogas.

16
00:01:04,053 --> 00:01:06,851
Primero nos casasteis
porque fuimos por pizza...

17
00:01:07,013 --> 00:01:09,925
...æahora deberķa molestarme
que salga con su cįmara?

18
00:01:10,093 --> 00:01:12,288
- Fuera.
- æPosibilidades de reconciliación?

19
00:01:12,453 --> 00:01:16,731
Es una amiga y muy buena actriz.
Buscad otro tema para mentir.

20
00:01:16,893 --> 00:01:19,646
- Ven conmigo.
- Teddy!

21
00:01:19,813 --> 00:01:23,169
Disculpad, chicos. Debo hablar
con mi Doberman.

22
00:01:23,333 --> 00:01:25,210
Necesitaré un minuto.

23
00:01:27,653 --> 00:01:29,166
æDónde te has metido?

24
00:01:29,333 --> 00:01:32,769
En el gimnasio. æQuieres ir a Miami
esta tarde? Haré una llamada.

25
00:01:32,973 --> 00:01:34,565
æEstįs colocado?

26
00:01:34,733 --> 00:01:36,803
- Ted, estoy bien.
- Escśchame, Neil.

27
00:01:36,973 --> 00:01:38,884
Me he matado para conseguir
este acuerdo.

28
00:01:39,053 --> 00:01:40,805
Aśn debemos convencer a la jueza.

29
00:01:40,973 --> 00:01:43,771
Si no lo acepta, si no te cree,
irįs a la cįrcel.

30
00:01:43,973 --> 00:01:46,362
Eh, Ted, eso no ocurrirį.

31
00:01:46,533 --> 00:01:48,922
Mira, sinceramente, me da igual
que ocurra o no.

32
00:01:49,093 --> 00:01:52,802
Un par de Navidades en mono azul
te irķan bien.

33
00:01:55,053 --> 00:01:56,930
æTeddy?

34
00:01:57,093 --> 00:01:59,323
Mira esto.

35
00:02:08,493 --> 00:02:10,131
Seńorķa...

36
00:02:11,373 --> 00:02:15,764
...me avergüenza y lamento
todo este incidente.

37
00:02:19,333 --> 00:02:21,289
Vįmonos.

38
00:02:23,333 --> 00:02:27,121
Quiero tener una clara imagen mental
de esto, seńor Avedon.

39
00:02:27,293 --> 00:02:30,171
Asistķa a una boda
en el Hotel Bel Air.

40
00:02:30,373 --> 00:02:32,170
Sķ.

41
00:02:33,373 --> 00:02:34,772
Sķ, Seńorķa. La de mi representante.

42
00:02:34,973 --> 00:02:40,730
Quiso dar a un cisne del hotel
un canapé de gravlax y alcaparras.

43
00:02:41,413 --> 00:02:43,802
- Asķ es, Seńorķa.
- El cisne le mordió.

44
00:02:43,973 --> 00:02:47,852
Entró en el estanque y le rompió
el cuello con las manos.

45
00:02:
[...]
Everything OK? Download subtitles