Preview Subtitle for Les Aventuriers 1967


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,200 --> 00:00:05,352
—осьете Ќувельь де —инематографи
представл¤ет.

2
00:00:06,000 --> 00:00:09,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

3
00:00:12,080 --> 00:00:17,791
јллен ƒелон и Ћино ¬ентура
в фильме

4
00:00:25,280 --> 00:00:30,229
»скатели приключений

5
00:00:37,360 --> 00:00:41,239
–ежисер
–обер Ёнрико

6
00:00:54,680 --> 00:00:59,231
¬ фильме также снимались:
ƒжоана Ўимкус

7
00:01:01,560 --> 00:01:07,237
—ердж –еджани и др.

8
00:01:14,480 --> 00:01:20,316
јвторы сценари¤: ’осе ƒжованни,
–обер Ёнрико, ѕьер ѕелегри

9
00:01:28,280 --> 00:01:32,558
ѕо мотивам романа ’осе ƒжованни

10
00:01:34,560 --> 00:01:39,236
ќператор
∆ан боффети

11
00:01:48,680 --> 00:01:53,834
 омпозитор
‘рансуа де –убе

12
00:01:58,880 --> 00:02:03,237
ѕродюсеры
–ене ѕиньер и ∆ерар ¬ейу

13
00:02:16,680 --> 00:02:18,432
-ћесье!
-ƒа?

14
00:02:21,560 --> 00:02:24,154
я хочу это купить. —колько стоит?

15
00:02:24,360 --> 00:02:27,033
-„то, мадмуазель?
-¬инт и радиатор.

16
00:02:27,120 --> 00:02:29,429
”вы, но здесь ничего не продаетс¤.

17
00:02:29,520 --> 00:02:31,590
 ак так? ¬ы отказыветесь
продать эту рухл¤дь?

18
00:02:31,680 --> 00:02:34,717
¬еро¤тно кто-то и продает,
но ¤ этим не занимаюсь.

19
00:02:37,280 --> 00:02:41,432
ј зачем вы это скупаете?
–азве не дл¤ продажи?

20
00:02:41,880 --> 00:02:44,440
Ќет. я ничего не продаю.

21
00:02:44,520 --> 00:02:46,909
я же сказал. ѕростите,
мне некогда болтать попусту.

22
00:02:47,000 --> 00:02:49,434
Ќо мне нужно немного, 2-3 железки.

23
00:02:51,960 --> 00:02:55,032
-“ы мен¤ слышишь?
-я слушаю.

24
00:02:55,880 --> 00:02:57,916
“ы будешь у себ¤?

25
00:02:58,000 --> 00:03:00,798
Ќет, уже выезжаю. ƒавай, вылетай.

26
00:03:00,880 --> 00:03:02,472
’орошо, –ол.

27
00:03:03,280 --> 00:03:06,317
-Ёто радио?
-¬ы догадливы.

28
00:03:06,440 --> 00:03:10,877
-ѕозвольте мне подождать вас?
-Ќу, как угодно.

29
00:03:11,920 --> 00:03:16,630
ј, вы далеко? ѕозвольте поехать
с вами? я не спешу.

30
00:03:17,360 --> 00:03:21,876
Ќо, мадмуазель, кажетс¤ ¤ ¤сно
сказал: ¤ ничего не продаю.

31
00:03:32,440 --> 00:03:36,956
¬ам, и вправду делать нечего?
Ћадно, садитесь, поможете мне.

32
00:03:52,560 --> 00:03:54,630
держите покрепче

33
00:04:36,960 --> 00:04:39,793
јлло! Ёто ты? ѕрием!

34
00:04:40,520 --> 00:04:41,953
—лушаю, –олан.

35
00:04:42,040 --> 00:04:45,077
” мен¤ все готово, ћаню
ѕолный пор¤док. “ы пон¤л?

36
00:04:45,160 --> 00:04:47,230
ќтлично! —ейчас буду

37
00:04:47,320 --> 00:04:51,916
¬ы простите мне моЄ любопытство.
Ќо дл¤ чего все эти желез¤ки?

38
00:04:52,560 --> 00:04:56,838
-∆елез¤ки?
-ƒа я попробую угадать!

39
00:04:56,920 --> 00:05:01,038
Ќу, об этом ¤ и не мечтал!
¬от он! ќн летит!

40
00:05:11,680 --> 00:05:13,830
ƒа, он сумасшедший!

41
00:05:25,080 --> 00:05:26,229
–оллан!

42
00:05:26,320 --> 00:05:29,835
-ƒа, ¤ слушаю. ѕриЄм!
-” теб¤ нова¤ серкретарша?

43
00:05:29,920 --> 00:05:33,629
-— чего ты вз¤л?
-я просто догадливый!

44
00:05:59,520 --> 00:06:04,230
“ак, как еЄ зовут? ‘рансуаза?
»вонна? ¬ерта? —юзанна?

45
00:06:05,680 --> 00:06:07,238
Ћетици¤.

46
00:06:08,280 --> 00:06:12,637
¬ы русска¤? ћне нрав¤тс¤ русские
девушки, они все такие романтичные.

47
00:06:12,720 --> 00:06:15,234
Ћетици¤, свой следующий полет
¤ посв¤щаю вам.

48
00:06:1
[...]
Everything OK? Download subtitles