Preview Subtitle for Bridge Over Blue


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,500
Wat voorafging...

2
00:00:01,600 --> 00:00:04,540
Ik heb een probleem met het opstel
dat je selecteerde voor de schoolkrant.

3
00:00:04,640 --> 00:00:08,615
Begrijpelijk, maar ik dacht dat ik mocht
beslissen wat er in de schoolkrant komt.

4
00:00:08,715 --> 00:00:10,930
En ik mag beslissen over jouw
tewerkstelling hier.

5
00:00:11,030 --> 00:00:15,180
Als deze zwangerschap betekent, dat ik
je verlies, dan doen we een abortus.

6
00:00:16,980 --> 00:00:20,615
Ik krijg deze baby.
- Wij krijgen deze baby.

7
00:00:20,715 --> 00:00:22,150
Wat wil je dat ik zeg?

8
00:00:22,250 --> 00:00:25,490
Wat dacht je van'ik hou ook van je, Julian'?

9
00:00:25,650 --> 00:00:27,740
Wat dacht je van 'ik heb je heel graag'?

10
00:00:27,850 --> 00:00:31,000
Wil je over Keith praten.
Dan praten we over Keith.

11
00:00:31,120 --> 00:00:35,620
Vanuit mijn standpunt heb ik geschoten,
maar heb jij het geweer geladen.

12
00:00:35,840 --> 00:00:38,480
Het is maar goed dat je gaat sterven.

13
00:00:38,920 --> 00:00:40,505
Opa?

14
00:00:40,605 --> 00:00:42,370
Het is tijd om beter te worden.

15
00:00:42,470 --> 00:00:46,310
Bierdopje. com presenteert...

16
00:00:46,530 --> 00:00:52,900
One Tree Hill 618 Vertaald door GregyBoy.

17
00:01:47,920 --> 00:01:53,140
Ik zeg niet dat ik op dit moment
illegale drugs in mijn woning heb.

18
00:01:53,250 --> 00:01:59,100
Maar als mijn hond 100 gram
Libanese hasj zou opgegeten hebben...

19
00:01:59,260 --> 00:02:04,680
zou het dan goed met hem komen...
Of niet?

20
00:02:04,790 --> 00:02:07,860
Neerzitten dommerik,
dan bel ik de dierenarts.

21
00:02:10,120 --> 00:02:12,120
Mr. Scott.

22
00:02:12,200 --> 00:02:15,560
We gaan u zo meteen klaar.
maken voor de operatie.

23
00:02:17,740 --> 00:02:21,420
Lucas. Is alles in orde?

24
00:02:21,960 --> 00:02:25,530
Alles is goed.
- Ik krijg een hart.

25
00:02:25,860 --> 00:02:28,000
Het werd tijd.

26
00:03:02,940 --> 00:03:04,080
Ik heb een helicopter nodig.

27
00:03:04,180 --> 00:03:05,850
Voor de laatste sc鈩e op het pleintje.

28
00:03:05,950 --> 00:03:08,550
Maar je kan het filmen uit een kraan,
je hebt geen helicopter nodig.

29
00:03:08,650 --> 00:03:09,740
Klopt, maar ik heb nog nooit seks
gehad in een helicopter.

30
00:03:09,840 --> 00:03:13,060
Julian? Brooke Davis op lijn 1.

31
00:03:15,310 --> 00:03:17,820
Ik zal haar terugbellen.
- Ok.

32
00:03:19,990 --> 00:03:22,105
Is dat het meisje dat auditie deed voor Peyton?

33
00:03:22,130 --> 00:03:25,225
Ja, en ze werd het meisje dat auditie
deed voor Peyton plus kantoorassistente,

34
00:03:25,325 --> 00:03:29,790
met wie ik seks ging hebben in
in een helicopter, tot jij het verpeste.

35
00:03:31,430 --> 00:03:32,950
Misschien kunnen we het toch doen in een kraan.

36
00:03:33,050 --> 00:03:35,205
Julian, iemand aan de lijn voor jou.

37
00:03:35,305 --> 00:03:38,530
Ik heb het druk doordat de productie
bijna begint. Neem je een boodschap op?

38
00:03:38,630 --> 00:03:41,590
Goed, maar het is studiobaas,
je vader.

39
00:03:42,090 --> 00:03:44,120
Hij zei dat het dringend was.

40
00:03:47,300 --> 00:03:49,330
Ja, papa.
Wat is er?

41
00:03:52,180 --> 00:03:53,430
Ok, nog 8 seconden op de klok
en we staan met 2 achter.

4
[...]
Everything OK? Download subtitles