Preview Subtitle for Corners


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Traducido y sincronizado por:
"HAOLIT, CHILE"

2
00:00:36,960 --> 00:00:40,400
Cuando era una nińa,
venia a este parque jugar.

3
00:00:40,960 --> 00:00:44,040
Mi abuela me decía
por que está aquí el bambú.

4
00:00:44,080 --> 00:00:47,480
Ella me decía,
"Está esperando que el viento lo toque."

5
00:00:48,660 --> 00:00:51,140
"Está lleno de emociones."

6
00:00:53,080 --> 00:00:56,200
"Escuchos sus sonidos
y podrás sentirlas."

7
00:03:20,200 --> 00:03:24,600
El tipo del cigarrillo es el que manda. Se
llama Liu. El decide lo que hay que comprar.

8
00:03:25,320 --> 00:03:26,600
żComo van las negociaciones?

9
00:03:26,800 --> 00:03:30,680
Hay dificultades con el paquete de TV.
Por eso te hemos echo venir tan rápido.

10
00:03:30,680 --> 00:03:31,680
żParece que discuten?

11
00:03:31,720 --> 00:03:34,720
żQuien es la competencia?
żLos alemanes?

12
00:03:34,800 --> 00:03:37,920
- Hoffmann vino ayer.
- Justo a tiempo.

13
00:03:38,320 --> 00:03:39,840
Empieza el show.

14
00:03:39,840 --> 00:03:45,120
El director está muy preocupado
por su paquete de programación. Dice

15
00:03:45,320 --> 00:03:48,560
que sus programas son pornográficos
violentos y supersticiosos.

16
00:03:49,040 --> 00:03:51,160
Si, desde luego, lo son.

17
00:03:51,520 --> 00:03:53,520
żHas perdido la cabeza?

18
00:03:53,520 --> 00:03:55,920
Bien, hemos hecho una recomendación...
y quisiéramos que la comentara.

19
00:03:56,040 --> 00:03:58,680
Su gran Presidente Mao dijo un vez...

20
00:03:59,040 --> 00:04:01,880
Tendrán que disculpar mi pronunciación.

21
00:04:02,560 --> 00:04:04,520
Yang Wei Zhong Yong.

22
00:04:04,640 --> 00:04:08,720
"Usa Occidente para los intereses chinos."
żEs verdad o estoy equivocado?

23
00:04:09,160 --> 00:04:13,040
Si nuestra programación muestra a
su pueblo que América es imperfecta,

24
00:04:14,640 --> 00:04:16,920
a menudo lasciva y violenta,

25
00:04:17,160 --> 00:04:20,680
żeso no tendría a desalentar la
búsqueda de los valores occidentales?

26
00:04:26,200 --> 00:04:31,360
Eliminado algunas cosas podríamos llegar a
un acuerdo. Pero antes debemos discutirlo.

27
00:04:34,080 --> 00:04:35,520
Xie xie.

28
00:05:08,800 --> 00:05:11,160
- ˇDavid!
- Buen trabajo, Jack.

29
00:05:12,320 --> 00:05:15,080
- Parece que van a comprar todo el paquete.
- Grandioso.

30
00:05:15,120 --> 00:05:16,640
Menos "La tribu de los Brady".

31
00:05:16,640 --> 00:05:19,680
Obvio, se debía del mandato
"Un hijo por familia".

32
00:05:24,640 --> 00:05:27,340
- Sr. McAndrews, bienvenido.
- Dan.

33
00:05:27,440 --> 00:05:28,600
- Hola, Jack.
- Hola

34
00:05:28,600 --> 00:05:33,040
Mi padre les pide disculpas
por haberlos hecho esperar.

35
00:05:36,840 --> 00:05:39,000
David McAndrews, bienvenido.

36
00:05:39,360 --> 00:05:41,040
Sr. Jack Moore.

37
00:05:41,360 --> 00:05:42,760
Sr. Lin.

38
00:05:43,360 --> 00:05:45,120
- Por favor, pasen.
- Gracias

39
00:05:45,840 --> 00:05:50,320
David es un viejo amigo. Es el primer
hombre de negocios occidental

40
00:05:50,440 --> 00:05:54,400
después de mi nombramiento en el
Ministerio de Radio, Cine y Televisión.

41
00:05:55,160 --> 00:05:58,440
Fue el quien me convenció de que no todos
los extranjeros son demonio
[...]
Everything OK? Download subtitles