Preview Subtitle for Crime Scene


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:47,829 --> 00:01:49,790
Un localnic ne-a chemat
de cum a vazut focul.

2
00:01:51,125 --> 00:01:53,197
Am stins incendiul repede.

3
00:01:53,500 --> 00:01:54,720
Am avut noroc.

4
00:01:54,755 --> 00:01:56,286
Mai mult noroc decat el.

5
00:01:58,300 --> 00:02:00,114
Umiditate scăzută, tufişuri escate.

6
00:02:00,149 --> 00:02:03,012
Condiţii perfecte pentru
stricăciuni maxime.

7
00:02:03,089 --> 00:02:05,822
Piromanii ascultă prognozele meteo
la fel ca şi noi...

8
00:02:05,900 --> 00:02:07,291
numai că din motive diferite.

9
00:02:07,326 --> 00:02:10,485
Poate că un tâmpit a aruncat
o ţigară pe fereastră.

10
00:02:10,520 --> 00:02:12,001
Eşti un optimist.

11
00:02:12,470 --> 00:02:14,690
Ai vreun punct de pornire a focului?

12
00:02:14,725 --> 00:02:16,105
Încă nu...

13
00:02:16,140 --> 00:02:18,135
focul s-a propagat pe deal în jos...

14
00:02:18,170 --> 00:02:20,460
deci probabil a început sus la şosea.

15
00:02:20,495 --> 00:02:22,733
Te chem când va fii sigur mai sus

16
00:02:22,768 --> 00:02:23,793
Ok, mamă.

17
00:02:25,761 --> 00:02:30,118
Locul acesta a este optim pentru
urmărit stelele.

18
00:02:30,595 --> 00:02:33,388
E un loc bun şi pentru întâlniri.
Cel puţin aşa am auzit.

19
00:03:09,000 --> 00:03:11,117
Mai avem un cadavru.

20
00:03:13,199 --> 00:03:15,536
Cheamă medicul!

21
00:03:44,080 --> 00:03:46,368
CSI: ep. 18 sezonul 5 Scânteia vieţii
Subtitrat de MDC pentru S

22
00:03:48,469 --> 00:03:52,688
Dr. Forrest, formaţi 102, vă rog.

23
00:03:57,300 --> 00:03:59,117
Sunt Greg Sanders de la Criminalistică.

24
00:03:59,152 --> 00:04:01,180
Sunt aici pentru a preleva probe
de la victima incendiului.

25
00:04:01,215 --> 00:04:02,291
E in aripa pentru arşi.

26
00:04:02,326 --> 00:04:03,343
sala numărul 3.

27
00:04:03,378 --> 00:04:05,034
mersi.

28
00:04:36,800 --> 00:04:38,549
Credeam...

29
00:04:38,939 --> 00:04:41,437
Eram sigur că e moartă.

30
00:04:41,472 --> 00:04:43,936
E un miracol că nu e.

31
00:04:44,358 --> 00:04:46,389
Mai rău de atâta nu putea fi.

32
00:04:47,500 --> 00:04:49,424
Pe ce întindere e arsă?

33
00:04:49,459 --> 00:04:50,841
80 la sută.

34
00:04:50,876 --> 00:04:52,703
Majoritatea gradul III.

35
00:04:54,335 --> 00:04:56,699
Sper că morfina funcţionează.

36
00:04:56,734 --> 00:04:59,063
Arsurile de gradul III nu dor.

37
00:04:59,098 --> 00:05:00,155
Nervii sunt arşi şi ei.

38
00:05:00,190 --> 00:05:02,770
Nu e conştientă de ceea ce
i se întâmplă.

39
00:05:04,641 --> 00:05:05,863
Cel puţin nu încă.

40
00:05:06,100 --> 00:05:07,786
E încă neidentificată.

41
00:05:07,821 --> 00:05:10,315
Am nevoie de toate hainele ei,

42
00:05:10,350 --> 00:05:12,774
şi de orice altă probă de pe corpul ei.

43
00:05:12,809 --> 00:05:15,585
O să păstrăm tot ceea ce vom găsi.

44
00:05:15,620 --> 00:05:17,763
Dezinfectare?

45
00:05:17,798 --> 00:05:21,484
Înlăturîm carnea carnea distrusă şi
acoperim cu piele de la cadavre.

46
00:05:21,519 --> 00:05:23,102
Apoi pansăm locul.

47
00:05:23,137 --> 00:05:26,908
Astfel prevenim infecţiile.

48
00:05:38,600 --> 00:05:40,961
Îşi va pierde câteva degete.

49
00:05:47,100 --> 00:05:48,411
Continuaţi compresia.

50
00:05:48,446 --> 00:05:53,447
Daţi-i atropină. vom aju
[...]
Everything OK? Download subtitles