Preview Subtitle for A Single Man


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:02,477 --> 00:02:04,918
Sexta feira, 30 de novembro de 1962

2
00:03:12,909 --> 00:03:16,614
Acorde, comece a dizer:
''Eu e agora.''

3
00:03:16,708 --> 00:03:19,353
Jennifer, pare!
Não me faça repetir.

4
00:03:38,542 --> 00:03:42,483
Acordar nos últimos oito meses
foi realmente muito doloroso.

5
00:03:46,871 --> 00:03:50,874
A constatação do frio lentamente
materializa que ainda estou aqui.

6
00:03:52,674 --> 00:03:55,544
Nunca gostei muito de despertar.

7
00:03:55,638 --> 00:03:59,508
Nunca fui de pular da cama
e saudar o dia sorrindo, como Jim.

8
00:04:00,314 --> 00:04:04,697
Às vezes, pela manhã, eu queria
socá-lo por ficar tão feliz.

9
00:04:04,781 --> 00:04:08,538
Sempre dizia a ele que só os tolos
saudam o dia com um sorriso,

10
00:04:08,621 --> 00:04:11,544
que só os tolos podem escapar
da verdade simples.

11
00:04:11,627 --> 00:04:14,497
Que agora não é tão simples.

12
00:04:15,802 --> 00:04:18,808
É um lembrete frio.
Um dia depois de ontem,

13
00:04:19,643 --> 00:04:22,482
um ano depois do último,

14
00:04:22,565 --> 00:04:26,897
e que, mais cedo
ou mais tarde, chegará.

15
00:04:27,617 --> 00:04:30,372
Ele ria de mim
e me dava um beijo na bochecha.

16
00:04:31,917 --> 00:04:35,204
Pela manhã, levo tempo
para me tornar George.

17
00:04:35,298 --> 00:04:39,713
Para me ajustar ao que esperam
de George e de como se comportar.

18
00:04:41,101 --> 00:04:44,482
Quando termino de me vestir
e coloco a última camada de brilho

19
00:04:44,483 --> 00:04:48,866
no George de agora,
levemente austero e quase perfeito,

20
00:04:50,328 --> 00:04:52,373
sei exatamente
o que devo interpretar.

21
00:05:05,023 --> 00:05:08,394
Olho no espelho que me devolve
o olhar, não de um rosto,

22
00:05:08,926 --> 00:05:11,472
mas da expressão de um dilema.

23
00:05:12,115 --> 00:05:15,032
Vamos lá enfrentar o maldito dia.

24
00:05:17,881 --> 00:05:19,875
Um pouco melodramático, eu acho.

25
00:05:20,274 --> 00:05:21,392
E de novo...

26
00:05:22,934 --> 00:05:25,293
Meu coração está partido.

27
00:05:25,604 --> 00:05:28,976
Eu sinto como se estivesse
afundando, afogando,

28
00:05:29,779 --> 00:05:31,407
não consigo respirar.

29
00:06:24,886 --> 00:06:28,936
- Não vai dizer nada?
- Está brincando? É espetacular.

30
00:06:29,124 --> 00:06:30,460
O que está fazendo?

31
00:06:30,543 --> 00:06:33,038
Pare... Pare.

32
00:06:33,132 --> 00:06:36,200
Acho que não está pronto
para viver numa casa de vidro.

33
00:06:36,263 --> 00:06:38,225
As cortinas, meu velho.

34
00:06:40,336 --> 00:06:43,652
É você que sempre diz
que somos invisíveis.

35
00:06:44,905 --> 00:06:47,232
Não foi exatamente isso
que eu quis dizer.

36
00:07:09,916 --> 00:07:13,021
Pela primeira vez na vida
não consigo ver o meu futuro.

37
00:07:14,713 --> 00:07:17,176
Cada dia passa como uma névoa.

38
00:07:18,345 --> 00:07:21,298
Mas hoje decidi
que vai ser diferente.

39
00:07:31,746 --> 00:07:33,120
Finalmente.

40
00:07:33,183 --> 00:07:35,159
Sabia que choveu o dia todo

41
00:07:35,294 --> 00:07:37,924
e fiquei preso em casa
esperando você ligar?

42
00:07:38,008 --> 00:07:39,839
Lamento. Devo ter ligado errado.

43
00:07:39,840 --> 00:07:41,920
Quero falar com
Sr. George Falconer.

44
00:07:43,
[...]
Everything OK? Download subtitles