Preview Subtitle for Annie Hall


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:45,000 --> 00:00:49,074
A piada é velha. Duas velhinhas
estão numa estância de férias.

2
00:00:49,201 --> 00:00:52,512
Uma diz: “A comida aqui
é absolutamente horrível”

3
00:00:52,642 --> 00:00:56,032
E a outra:
“É. E as porções são tão pequenas”

4
00:00:56,162 --> 00:00:58,631
É assim que me sinto
em relação à vida.

5
00:00:58,763 --> 00:01:02,518
Cheia de solidão, infelicidade,
sofrimento e desgostos

6
00:01:02,644 --> 00:01:04,760
e acaba tão depressa.

7
00:01:04,884 --> 00:01:09,913
Outra piada importante para mim é
normalmente atribuída a Groucho Marx.

8
00:01:10,045 --> 00:01:14,437
É originalmente de Freud, em “O humor
e a sua relação com o inconsciente”.

9
00:01:14,566 --> 00:01:18,765
É assim, mais ou menos:
“Nunca faria parte de um clube

10
00:01:18,887 --> 00:01:21,481
que permitisse a entrada
de alguém como eu”.

11
00:01:21,607 --> 00:01:25,760
É a piada-chave da minha vida no que
toca à minha relação com as mulheres.

12
00:01:25,888 --> 00:01:29,359
Ultimamente coisas estranhas
têm me passado pela cabeça.

13
00:01:29,489 --> 00:01:32,880
Fiz 40 anos e acho que
estou passando por uma crise.

14
00:01:33,010 --> 00:01:36,889
Não me preocupo em ficar velho,
embora esteja ficando careca.

15
00:01:37,010 --> 00:01:39,479
É o pior que se pode dizer de mim.

16
00:01:39,611 --> 00:01:41,806
Vou melhorar à medida
Que for envelhecendo.

17
00:01:41,931 --> 00:01:44,446
Vou ser do tipo viril careca,

18
00:01:44,572 --> 00:01:48,248
oposto a, por exemplo,
grisalho com ar distinto.

19
00:01:48,373 --> 00:01:52,526
A não ser que me torne
um cara que se baba

20
00:01:52,654 --> 00:01:55,646
e que entra no café
com uma sacola de compras,

21
00:01:55,774 --> 00:01:57,731
berrando propaganda socialista.

22
00:01:57,855 --> 00:02:01,530
Eu e Annie nos separamos.
Ainda não me habituei à idéia.

23
00:02:01,655 --> 00:02:05,569
Continuo envolvido
com a nossa relação,

24
00:02:05,696 --> 00:02:10,213
analisando minha vida para entender
onde é que a coisa degringolou?

25
00:02:10,337 --> 00:02:12,977
Há um ano estávamos...
apaixonados.

26
00:02:13,098 --> 00:02:17,775
E é curioso, não sou melancólico.
Não um sujeito sou depressivo.

27
00:02:17,899 --> 00:02:19,571
Eu... estão vendo...

28
00:02:19,699 --> 00:02:21,974
Até fui um garoto bastante feliz.

29
00:02:22,099 --> 00:02:25,058
Cresci no Brooklyn durante a
2ª Guerra Mundial.

30
00:02:25,860 --> 00:02:29,410
Tem andado deprimido.
De repente, não consigo fazer nada.

31
00:02:29,541 --> 00:02:32,659
- Por que está deprimido, Alvy?
- Diga ao Dr. Flicker.

32
00:02:32,782 --> 00:02:34,738
Foi uma coisa que ele leu.

33
00:02:34,862 --> 00:02:36,739
Ah, uma coisa que leu?

34
00:02:36,862 --> 00:02:40,219
- O Universo está se expandindo.
- O Universo está expandindo?

35
00:02:40,343 --> 00:02:44,895
O Universo é tudo. Se está se
expandindo, qualquer dia arrebenta

36
00:02:45,024 --> 00:02:47,334
e é o fim de tudo.

37
00:02:47,465 --> 00:02:49,421
O que você tem a
ver com isso?

38
00:02:49,545 --> 00:02:51,501
Ele parou de fazer os
deveres de casa.

39
00:02:51,625 --> 00:02:55,175
- Qual é o problema?
- O que tem o Universo a ver com isso?

40
00:02:55,306 --> 00:02:58,504
Você está aqui no Brooklyn!
O Bro
[...]
Everything OK? Download subtitles