Preview Subtitle for Alvin And The Chipmunks


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:34,187 --> 00:00:37,710
Ne-am întors!

2
00:00:44,060 --> 00:00:46,930
Să începem.

3
00:01:49,172 --> 00:01:51,782
Alune.

4
00:01:53,000 --> 00:01:55,349
Dă-mi frumuseţea neagră.

5
00:01:56,654 --> 00:02:00,741
Alvin, mai usor!
Nu esti singur acolo.

6
00:02:00,741 --> 00:02:03,003
S-a făcut, Dave.

7
00:02:03,916 --> 00:02:06,571
- Vorbesc serios, Alvin,

8
00:02:06,657 --> 00:02:08,005
Concertul ăsta este caritabil.

9
00:02:08,091 --> 00:02:11,659
Nu este vorba numai despre tine.
- Îmi pare rău, nu te aud...

10
00:02:11,746 --> 00:02:13,921
dintre miile care îmi strigă numele.

11
00:02:16,791 --> 00:02:19,401
M-am întors, băieţi.

12
00:02:44,541 --> 00:02:46,714
Alvin, te rog frumos, dă-te jos!

13
00:02:46,933 --> 00:02:49,281
Nu te aud!

14
00:02:50,021 --> 00:02:52,760
- Alvin, nu glumesc!
- Ce?

15
00:02:56,457 --> 00:02:59,024
Dave, ai grijă!

16
00:03:06,114 --> 00:03:11,246
Dave!

17
00:03:12,813 --> 00:03:16,554
Asta ar trebui să aline durerea.

18
00:03:16,683 --> 00:03:19,074
Vreau să vorbesc cu băieţii mei.

19
00:03:19,987 --> 00:03:23,554
Tocmai ţi-am dat un sedativ,
îşi va face efectul în cateva minute.

20
00:03:24,294 --> 00:03:27,252
Aşa că... lasă-i să intre repede.

21
00:03:30,123 --> 00:03:32,777
- Dave!
- Eşti viu!

22
00:03:32,820 --> 00:03:35,516
- Salut, băieţi!
- A fost un accident, jur.
- Eşti bine?

23
00:03:35,560 --> 00:03:38,388
- Îmi pare rău, Dave.
- Voi fi bine.

24
00:03:38,474 --> 00:03:40,693
O să rămân aici pentru o vreme.

25
00:03:41,171 --> 00:03:46,085
şi, până ma intorc, mătuşa mea
Jackie va sta cu voi.

26
00:03:46,129 --> 00:03:47,042
Cine este mătuşa Jackie?

27
00:03:47,086 --> 00:03:50,261
Cea care ne-a dat
multe floricele de Crăciun.

28
00:03:50,304 --> 00:03:53,740
- Popcorn Jackie!
- Nu mai aveţi mult timp, domnule.

29
00:03:53,784 --> 00:03:58,569
Duceţi-vă acasă şi traiţi
o copiărie normală.

30
00:03:59,786 --> 00:04:04,093
V-am înscris la şcoală.

31
00:04:04,136 --> 00:04:07,051
- La şcoală?
- Da, la şcoală.

32
00:04:07,094 --> 00:04:10,615
Simon, te pun pe tine la conducere.

33
00:04:10,659 --> 00:04:15,662
- Serios?
- Contez pe tine.

34
00:04:15,706 --> 00:04:19,011
Stai puţin.
De ce este el la conducere?

35
00:04:19,708 --> 00:04:22,795
- Se bazează pe mine.
- Dave, te rog să nu mori!

36
00:04:22,839 --> 00:04:24,971
Doar se culcă...
I-a fost dat un sedativ.

37
00:04:25,101 --> 00:04:27,450
Un sedativ...

38
00:04:27,493 --> 00:04:31,539
Scuzaţi-mă, am venit să
iau veveriţele acasă.

39
00:04:31,582 --> 00:04:34,975
Nu l-am luat înapoi pe Dave.
Am rămas cu gura căscată.

40
00:04:35,018 --> 00:04:36,540
Vino aici!

41
00:04:39,585 --> 00:04:42,760
O să rezolv eu.
Nu, este mai rău.

42
00:04:42,804 --> 00:04:44,630
- Ai grijă, te rog...
- Dacă acest buton...

43
00:04:44,673 --> 00:04:49,458
Cu cât e mai stresat, cu atât o
să-şi revină mai greu.

44
00:04:49,892 --> 00:04:52,720
Prea încet, asistentă.

45
00:04:52,763 --> 00:04:57,374
Nu plec nicăieri fără Dave...

46
00:05:03,505 --> 00:05:07,769
Să sperăm că va rămâne liniştit
în timpul zborului.

47
00:05:07,811 --> 00:05:12,031
Poate i-ar mai trebui o injectie
pentru siguranţă.

48
00:05:21,949 --> 00:05:24,515
Aveţi vreo i
[...]
Everything OK? Download subtitles