Preview Subtitle for Dial M For Murder


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:46,090 --> 00:01:47,591
"QUEEN MARY" SOSEŞTE AZI

2
00:01:47,633 --> 00:01:49,092
Printre pasagerii îmbarcaţi
la bordul vasului...

3
00:01:49,135 --> 00:01:50,845
ce soseşte în Southampton
azi, se află şi americanul...

4
00:01:50,887 --> 00:01:52,096
scriitorul Mark Halliday.
Alte personalităţi...

5
00:02:21,918 --> 00:02:23,920
Să-ţi mai aduc o băutură...

6
00:02:25,505 --> 00:02:30,009
Mark, înainte să sosească Tony,
vreau să lămuresc ceva.

7
00:02:30,301 --> 00:02:31,719
Da, aşteptam asta.

8
00:02:32,804 --> 00:02:34,764
Nu i-am spus nimic despre noi.

9
00:02:35,431 --> 00:02:37,141
Asta nu e de mirare.
E ceva greu de făcut.

10
00:02:37,308 --> 00:02:41,061
Când ai telefonat în dimineaţa asta, i-am
spus doar că ai scris romane poliţiste

11
00:02:41,104 --> 00:02:43,606
şi că te-am întâlnit
odată când erai pe aici.

12
00:02:44,357 --> 00:02:47,818
Sună destul de vinovat textul ăsta. Nu
l-aş folosi în vreunul din romanele mele.

13
00:02:48,236 --> 00:02:49,779
Mark, ştiu că sună prostesc, dar...

14
00:02:50,571 --> 00:02:52,990
când îl vei cunoaşte pe Tony,
vei înţelege de ce am spus asta.

15
00:02:53,157 --> 00:02:56,160
Dragă, înţeleg, acum, dar asta
n-o să mă împiedice să te iubesc.

16
00:02:57,662 --> 00:02:58,996
Nu e chiar atât de simplu.

17
00:03:05,044 --> 00:03:07,588
- Tony s-a schimbat.
- Mulţumesc.

18
00:03:08,256 --> 00:03:11,133
E o persoană complet diferită de omul
despre care obişnuiam să-ţi vorbesc.

19
00:03:11,509 --> 00:03:13,219
Într-adevăr? Când s-au
întâmplat toate astea?

20
00:03:13,469 --> 00:03:15,387
În noaptea în care am
venit să-mi iau rămas bun.

21
00:03:15,722 --> 00:03:17,765
După ce-am părăsit apartamentul
tău, am revenit aici.

22
00:03:18,891 --> 00:03:21,018
M-am aşezat pe sofa
şi-am plâns îndelung.

23
00:03:21,477 --> 00:03:22,895
Apoi am adormit...

24
00:03:23,312 --> 00:03:27,983
Când m-am trezit, era acolo, stând în hol,
cu toate bagajele şi rachetele de tenis.

25
00:03:28,067 --> 00:03:31,111
Tocmai se hotărâse să renunţe
la tenis şi să-şi caute o slujbă.

26
00:03:31,863 --> 00:03:33,281
- Aşa, dintr-o dată!
- Aşa, dintr-o dată.

27
00:03:33,614 --> 00:03:36,658
Bineînţeles,
nu l-am crezut la început,

28
00:03:36,701 --> 00:03:39,745
dar vorbea serios, şi
de-atunci a fost minunat.

29
00:03:40,163 --> 00:03:41,914
Presupun că de-atunci ai
încetat să-mi mai scrii, nu?

30
00:03:42,999 --> 00:03:44,500
Margot, aşa e?

31
00:03:46,085 --> 00:03:47,628
Îţi aminteşti scrisorile
pe care mi le-ai scris?

32
00:03:48,212 --> 00:03:49,421
Da, mi le amintesc.

33
00:03:50,006 --> 00:03:52,758
După ce le citeam, le ardeam,
crezând că aşa-i mai bine.

34
00:03:53,801 --> 00:03:55,344
Pe toate, cu excepţia uneia.

35
00:03:56,012 --> 00:03:57,513
Probabil că ştii la care mă refer.

36
00:03:58,097 --> 00:03:59,181
Da, cred că ştiu.

37
00:04:00,099 --> 00:04:01,183
Ce-i cu ea?

38
00:04:02,560 --> 00:04:03,936
A fost furată.

39
00:04:07,398 --> 00:04:09,441
Într-o zi, eu şi cu Tony am plecat să
petrecem sfârşitul de săptămână

40
00:04:09,484 --> 00:04:11,027
la ţară, cu nişte prieteni.

41
00:04:11,360 --> 00:04:15,906
În timp ce aşteptam pe peron, am remarcat
lipsa poşetei. Scrisoarea era înăuntru.

42
00:04:15,948 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles