Preview Subtitle for 0314


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,300 --> 00:00:04,025
Anteriormente, em Terra Conflito Final:

2
00:00:04,060 --> 00:00:08,460
Não estou a trabalhar na Doors
International pelo dinheiro Taelon.

3
00:00:08,495 --> 00:00:12,265
Ei, finja de Directora de
dia e guerrilheira à noite...

4
00:00:12,300 --> 00:00:17,230
Relaxa, Augur. Escolhe os teus aliados
onde puderes encontrá-los, Ok?

5
00:00:17,265 --> 00:00:19,635
Por que diabos invadiria
uma área protegida?

6
00:00:19,670 --> 00:00:23,420
A Doors tem uma pequena fortuna investida
nas parcerias com os Taelons,

7
00:00:23,455 --> 00:00:25,405
sem mencionar a minha reputação.

8
00:00:25,440 --> 00:00:28,010
Concentre-se nos seus próprios
negócios, Menina Palmer.

9
00:00:28,045 --> 00:00:29,910
Deixe-nos cuidar dos nossos.

10
00:00:30,250 --> 00:00:34,290
Serviu como tenente de Boone
durante 3 anos durante a guerra SI.

11
00:00:34,325 --> 00:00:38,330
Isso está correcto.
Kincaid participou na invasão de Taiwan.

12
00:00:38,560 --> 00:00:44,840
Um Serviço Secreto desastroso atirou a sua unidade
mesmo para o meio de uma emboscada terrível.

13
00:00:49,020 --> 00:00:52,130
GUERRA SINO-INDIANA
TIBET

14
00:00:58,940 --> 00:01:01,150
Os geradores de pulso estão armados.

15
00:01:01,570 --> 00:01:04,310
Está tudo ligado?
Sim.

16
00:01:06,040 --> 00:01:08,190
Os códigos de acesso do satélite.

17
00:01:09,740 --> 00:01:11,530
Teve problemas para os obter?

18
00:01:11,890 --> 00:01:14,740
Quer dizer além de ter de
mentir, enganar e roubar?

19
00:01:15,150 --> 00:01:19,580
Como agentes infiltrados o nosso
trabalho mentir, enganar e roubar.

20
00:01:25,500 --> 00:01:27,910
Tudo pelo bem da humanidade, é claro.

21
00:01:28,280 --> 00:01:30,625
É por isso que sempre
será um agente infiltrado.

22
00:01:30,660 --> 00:01:34,375
Esta é minha última campanha.
Surpreende-me, Samira.

23
00:01:34,410 --> 00:01:38,060
Pensei que estivesse tão envolvida
quanto eu em salvar o dia.

24
00:01:38,095 --> 00:01:41,710
Trazer o mundo de volta de
um iminente desastre nuclear.

25
00:01:42,280 --> 00:01:45,280
Aqui estamos, no meio do nada,
uma vista maravilhosa dos Himalaias,

26
00:01:45,315 --> 00:01:48,640
a entrar no sistema de mapas e
lançamento chineses e indianos.

27
00:01:50,680 --> 00:01:56,520
Sim! Os dois arsenais nucleares
apareceram bem visíveis no ecrã.

28
00:02:02,510 --> 00:02:04,215
Vou começar.

29
00:02:04,250 --> 00:02:08,175
Estou a transmitir uma
série de pulsos neutrinos

30
00:02:08,210 --> 00:02:12,100
para alterar o aspecto
dos mapas de lançamento.

31
00:02:15,610 --> 00:02:17,650
Tens a certeza que isto vai funcionar?

32
00:02:18,580 --> 00:02:22,830
Se não funcionar, não estaremos
vivos para o ver.

33
00:02:23,120 --> 00:02:25,220
Isso é mesmo reconfortante.

34
00:02:29,120 --> 00:02:31,690
Se estas coordenadas estiverem correctas,

35
00:02:32,160 --> 00:02:36,400
então cada bomba nuclear chinesa
e indiana estão inoperativas.

36
00:02:36,435 --> 00:02:38,952
Então agarra nos mapas de
lançamento e vamos embora.

37
00:02:38,987 --> 00:02:41,470
Não temos muito tempo até
o mundo voltar ao que era.

38
00:02:42,220 --> 00:02:44,165
Temos que resolver esta confusão

39
00:02:44,200 --> 00:02:47,220
Certo, mesmo a tempo
para a próxima guerra.

4
[...]
Everything OK? Download subtitles