Preview Subtitle for The Scarlet Letter


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,850 --> 00:00:03,048
Da, are dreptate.

2
00:00:03,268 --> 00:00:06,683
Dacă va fi război, cum îi oprim
pe indienii creştinaţi

3
00:00:06,937 --> 00:00:10,851
să nu se revolte
şi să ne taie gâtul în somn ?

4
00:00:11,065 --> 00:00:12,264
Credinţa, Thomas. Credinţa.

5
00:00:14,068 --> 00:00:15,859
Ştiu ce-i va opri.

6
00:00:16,111 --> 00:00:18,518
Prietenia lui Arthur
cu Johnny Sassamon.

7
00:00:18,780 --> 00:00:21,021
Johnny nu l-ar trăda niciodată
pe Arthur.

8
00:00:21,365 --> 00:00:23,072
Îl venerează,

9
00:00:23,324 --> 00:00:25,287
aşa cum Petru îl venera pe Iisus.

10
00:00:25,576 --> 00:00:26,856
Domnilor.
Doctore...

11
00:00:30,414 --> 00:00:33,840
Dacă va fi într-adevăr război,
Dumnezeu să ne ajute,

12
00:00:34,126 --> 00:00:37,042
pentru că nici noi, nici sălbaticii
nu-i vom supravieţui.

13
00:00:41,506 --> 00:00:45,549
Văd că guvernatorul dă mai puţină
atenţie semnelor

14
00:00:45,759 --> 00:00:47,301
decât noi, pioşii lui sfătuitori.

15
00:00:48,594 --> 00:00:50,966
Nu e întotdeauna uşor.

16
00:00:51,513 --> 00:00:54,929
Ciudat, acelaşi lucru
s-a întâmplat în Virginia.

17
00:00:55,892 --> 00:01:00,900
Înaintea atacului, au fost semne
care au trecut nebăgate în seamă.

18
00:01:01,229 --> 00:01:03,517
Da ? Ce fel de semne ?

19
00:01:03,814 --> 00:01:06,305
Iarna grea.
Recoltele proaste.

20
00:01:06,942 --> 00:01:10,523
Prea mulţi quakeri şi străini
în oraş.

21
00:01:12,529 --> 00:01:16,292
Câteva mici elemente
de vrăjitorie, şi altele.

22
00:01:16,866 --> 00:01:17,862
Exact !

23
00:01:18,743 --> 00:01:23,931
Primul nostru semn a fost povestea
cu Hester Prynne şi întrunirile ei.

24
00:01:24,163 --> 00:01:26,239
Apoi, iarna aspră.

25
00:01:26,456 --> 00:01:28,081
Recolta slabă.

26
00:01:28,292 --> 00:01:29,537
Vezi, domnule,

27
00:01:30,043 --> 00:01:34,766
colegul meu s-a temut de la început
că în cazul doamnei Prynne

28
00:01:35,173 --> 00:01:37,544
a fost vorba şi de vrăjitorie.

29
00:01:37,883 --> 00:01:43,000
Atunci de ce n-aţi luat măsuri
ca să vă purificaţi colonia ?

30
00:01:43,220 --> 00:01:45,426
La ce măsuri vă referiţi, domnule ?

31
00:01:46,681 --> 00:01:50,298
Le-aţi examinat pe femeile
care mergeau la adunări ?

32
00:01:50,559 --> 00:01:56,224
Aţi întrebat moaşa, aţi cercetat
copilul de însemne vrăjitoreşti ?

33
00:02:05,904 --> 00:02:07,563
Chiar dacă ar fi să umblu prin valea
morţii, nu mă tem de nici un rău,

34
00:02:12,534 --> 00:02:15,784
Tu îmi întinzi masa
în faţa potrivnicilor mei,

35
00:02:16,788 --> 00:02:19,318
Paharul meu este plin de se revarsă

36
00:02:19,790 --> 00:02:22,538
Fericirea şi îndurarea mă vor însoţi
în toate zilele vieţii mele,

37
00:02:24,294 --> 00:02:25,704
şi voi locui în casa Domnului
până la sfârşitul zilelor mele.

38
00:02:30,131 --> 00:02:31,542
Copilul e curat.

39
00:02:31,841 --> 00:02:33,085
Pentru moment.

40
00:02:33,550 --> 00:02:34,084
Hester,

41
00:02:34,385 --> 00:02:36,958
deocamdată îţi lăsăm copilul,

42
00:02:37,179 --> 00:02:39,930
dar trebuie să ne asiguri că va fi
crescut ca un bun creştin !

43
00:02:41,766 --> 00:02:43,010
Da. Da.

44
00:02:48,687 --> 00:02:49,766
Da.

45
00:02:56,444 --> 00:03:01,252
Azi am fost prietenul tău, copilă.
Dar nu va fi m
[...]
Everything OK? Download subtitles