Preview Subtitle for Talaash


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:15,700 --> 00:00:23,700
TRADUCEREA ŞI ADAPTAREA
TUDOSE IRINA

2
00:00:48,900 --> 00:00:51,500
Babu, vino. Ofiţerul te cheamă.

3
00:00:56,300 --> 00:00:58,500
Tu deţii secrete ale
delicvenţilor periculoşi...

4
00:00:58,700 --> 00:01:01,500
...ca Chhote Pathan,
Rajjo Singh şi Sharma.

5
00:01:02,300 --> 00:01:04,900
Care fac contrabandă
şi trafic de droguri.

6
00:01:06,000 --> 00:01:08,800
În ciuda acestui fapt, eu am luat
permisiunea de a te scoate pe cauţiune.

7
00:01:09,800 --> 00:01:15,300
Nu pentru că te compătimesc sau aş
avea vreo compasiune pentru tine.

8
00:01:16,900 --> 00:01:22,900
Şi pentru că ştiu că acea
familie de criminali...

9
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
... va plăti pentru crimele lor.

10
00:01:47,400 --> 00:01:48,600
Babu ?

11
00:01:52,600 --> 00:01:56,600
Ai scăpat din
închisoare... ? Ai fugit ?

12
00:01:59,200 --> 00:02:03,900
Inspectorul de la închisoare
sa milostivit şi ţi-a dat drumul ?

13
00:02:06,800 --> 00:02:11,700
Cum de-a ajuns casa noastră aşa
de mică.. ? Cum să întâmplat asta ?

14
00:02:12,600 --> 00:02:15,400
Ei au promis că dacă
voi păstra tăcerea...

15
00:02:15,600 --> 00:02:20,600
... se vor îngriji de familia mea.
- Ei vor avea grijă... ?

16
00:02:22,200 --> 00:02:24,900
Ce este bun la promisiunea
unui bărbat necinstit ?

17
00:02:25,400 --> 00:02:29,400
Ei sunt cei care trădează legea.
Cum vor fi ei cinstiţi cu tine ?

18
00:02:33,000 --> 00:02:34,400
Priveşte...

19
00:02:36,000 --> 00:02:39,100
Priveşte la copii tăi.

20
00:02:40,400 --> 00:02:42,800
Trăiesc la fel ca orfani.

21
00:02:45,600 --> 00:02:48,300
Cine este responsabil
pentru ei... ? Tu !

22
00:02:49,600 --> 00:02:57,000
Ce viitor au ei ? Care... ?

23
00:02:57,500 --> 00:03:00,800
Fiul tău îşi va câştiga
existenţa fiind tot un hoţ ?

24
00:03:02,100 --> 00:03:06,100
Dar ce se va
întâmpla cu fiica ta ?

25
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
Cum o voi creşte ?
Unde o voi duce ?

26
00:03:14,600 --> 00:03:17,300
Ea nu se va mărita niciodată.

27
00:03:23,100 --> 00:03:28,600
Destinul ei este să meargă la bordel ?
- Poornima !

28
00:03:29,900 --> 00:03:33,700
Ei au pedepsit familia
mea pentru tăcerea mea.

29
00:03:34,900 --> 00:03:36,500
Acum îi voi pedepsi
şi eu, asta voi face.

30
00:03:52,700 --> 00:03:54,500
Asta voi face cu siguranţă.

31
00:03:58,300 --> 00:04:00,200
Nu îi lăsa-ţi să scape !

32
00:04:23,700 --> 00:04:29,200
Nu lăsa-ţi pe
nimeni ca să fugă !

33
00:04:31,200 --> 00:04:36,700
Pentru prima şi ultima dată
cineva a trădat pe Chhote Pathan.

34
00:04:37,000 --> 00:04:41,700
O pedeapsă vei primi cu siguranţă.
Vei primi o pedeapsă îngrozitoare...

35
00:04:42,200 --> 00:04:46,200
ca altcineva nu va mai avea
curajul să mă trădeze...

36
00:05:20,600 --> 00:05:25,800
Nimeni nu mă va mai trăda.

37
00:05:26,300 --> 00:05:29,800
"Acest război de viaţă, mâine
îl voi câştiga..."

38
00:05:37,800 --> 00:05:42,800
"dacă voi sunteţi cu mine"

39
00:05:43,200 --> 00:05:46,800
"Cu un zâmbet eu voi
purta fiecare supărare..."

40
00:06:28,200 --> 00:06:30,800
"atâta timp cât mâna
ta va rămâne într-a mea"

41
00:06:31,200 --> 00:06:33,600
"Gârbiţă înfloreşte
departe de..."

42
00:06:34,200 --> 00:06:39,600
"apusurile de soare"

43
00:06:42,800 --> 00:06:48
[...]
Everything OK? Download subtitles