Preview Subtitle for Della


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:25,840 --> 00:01:28,957
"(الجنرال (ديلا روفيري"

2
00:03:01,320 --> 00:03:04,278
.نساؤنا لا تحبنا بعد الآن

3
00:03:04,560 --> 00:03:07,916
...لأننا نرتدي قمصاناً سوداءً

4
00:03:09,160 --> 00:03:11,993
[الفارون و الهاربون من التجنيد سيتم إعدامهم]

5
00:03:13,320 --> 00:03:15,311
["كتيبة المدفعية "ب. كوليوني]

6
00:03:16,480 --> 00:03:19,995
[...أي شخص يحمل أسلحة نارية]

7
00:03:20,160 --> 00:03:24,233
[بدون ترخيص، سيتم إعدامه]

8
00:04:19,920 --> 00:04:23,595
هل انتهى حظر التجول؟ -
.نعم، إنها السادسة و عشرة دقائق -

9
00:04:25,040 --> 00:04:27,918
.نحن محظوظون فالسماء ملبدة بالغيوم

10
00:04:28,560 --> 00:04:32,030
عندما يكون الجو غائماً
.يصبح من غير المحتمل أن يقذفونا بالقنابل

11
00:04:34,200 --> 00:04:36,191
.إنه دورنا الآن

12
00:05:20,760 --> 00:05:22,318
[سوف ننتصر]

13
00:05:38,400 --> 00:05:41,676
تعال هنا! ألم تسمعنا؟

14
00:05:45,960 --> 00:05:48,520
.لا جدوى من الصراخ

15
00:05:48,680 --> 00:05:50,910
.من الواضح أنه لا يتحدث الألمانية

16
00:05:51,320 --> 00:05:54,949
عفواً، هل هناك هاتف قريب؟

17
00:05:55,600 --> 00:05:59,388
.جميع الحانات مغلقة الآن
هل ثُقب الإطار؟

18
00:05:59,840 --> 00:06:03,469
.إنه الرابع، لا يوجد لدينا آخر إحتياطي

19
00:06:03,640 --> 00:06:08,031
.هناك مُصلح للإطارات بعد الزاوية

20
00:06:08,440 --> 00:06:10,032
.شكراً لك

21
00:06:10,200 --> 00:06:13,636
.يقول أن هناك مُصلح للإطارات بعد الزاوية

22
00:06:13,800 --> 00:06:16,633
مسمسار آخر زرعه الأنصار؟

23
00:06:16,800 --> 00:06:19,030
.أحضر الإطار الإحتياطي

24
00:06:19,760 --> 00:06:22,069
سيجارة؟ -
.شكراً -

25
00:06:23,480 --> 00:06:24,629
.شكراً

26
00:06:24,800 --> 00:06:28,349
.انظر، أول دوران لليمين

27
00:06:29,200 --> 00:06:30,599
.شكراً

28
00:06:31,880 --> 00:06:33,029
.شكراً

29
00:06:33,200 --> 00:06:35,509
هل أنت من جنوة؟ -
.كلا، أنا من نابولي -

30
00:06:35,680 --> 00:06:40,071
في هذا الوقت من العام
الماضي كنت في نابولي

31
00:06:40,240 --> 00:06:42,913
.في فندق فيسوفيو

32
00:06:43,080 --> 00:06:46,789
.فتحت نافذتي و نظرت إلى البحر

33
00:06:46,960 --> 00:06:51,476
كان هناك على جانب ميرجيلينا و بوسيليبو
...و على الجانب الآخر كابري و سورينتو

34
00:06:51,720 --> 00:06:55,030
.و العمة (تيريزا) في الأسفل -
.صحيح -

35
00:06:55,200 --> 00:06:59,079
شعرنا بالأسف
.على مغادرة نابولي، فلقد أحببناها

36
00:07:00,120 --> 00:07:03,669
...و لكن زملائك المواطنين

37
00:07:04,040 --> 00:07:06,759
.كانوا مسرورين لرؤيتنا نغادر

38
00:07:07,600 --> 00:07:11,275
.كانوا فرحين لدرجة أنهم أطلقوا النار علينا

39
00:07:12,000 --> 00:07:15,072
.في الواقع أنا من سورا

40
00:07:15,360 --> 00:07:17,590
.إنها بلدة بين نابولي و روما

41
00:07:17,760 --> 00:07:21,070
في الواقع، أنا أشعر
.أنني روماني أكثر من كوني من نابولي

42
00:07:21,440 --> 00:07:24,238
.الرومان لا يحبوننا أيضاً

43
00:07:25,680 --> 00:07:29,719
هل مقرك في روما؟ -
.ليس بعد الآن، أنا في ميلانو حالياً -

44
00:07:30,440 --> 00:07:33,000
هل تعجبك؟ -
.على الإطلاق -

45
00:07:33,160 --> 00:07:37,392
.الطقس بشع و الشعب معادي و متمرد

46
00:07:38,320 --> 00:07:41,198
.أنتم أيها الإيطاليين لا تحبون هذه الحرب

47
00:07:41,360 --> 00:07:43,430
.نحن لا نحب الحروب بشكل عام

48
00:07:43,600 --> 00:07:48,151
هذه حرب يجب خوضها، ألا تتفق معي؟

49
00:07:48,320 --> 00:07:51,073
.أجل، و لكن ليس الجميع مثلي

50
00:07
[...]
Everything OK? Download subtitles