Preview Subtitle for Amistad


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:43,493 --> 00:00:47,664
Baukei...
Ţine-ţi capul drept.

2
00:02:22,675 --> 00:02:27,471
După o revizuire atentă
şi o reflectare adâncă,

3
00:02:28,180 --> 00:02:33,686
mi s-a părut imposibil să reneg
puterea poziţiei guvernului.

4
00:02:35,145 --> 00:02:39,692
Fără nici o îndoială în mintea mea,
că avocatul Holabird,

5
00:02:39,817 --> 00:02:43,862
Majestatea Sa Catolică,
Isabela a Spaniei

6
00:02:43,987 --> 00:02:47,533
şi ministrul său de încredere,
domnul Calderon,

7
00:02:47,658 --> 00:02:50,619
au procedat cu toţii
cu toată credinţa,

8
00:02:50,744 --> 00:02:54,456
pentru soliditatea celor spuse de fiecare.

9
00:02:56,959 --> 00:03:01,838
Deasemenea cred că domnii Ruiz şi Montes

10
00:03:01,964 --> 00:03:08,136
poate că au... descris greşit
originea prizonierilor,

11
00:03:09,930 --> 00:03:13,684
o problemă care cântăreşte
hotărâtor asupra soartei lor,

12
00:03:13,809 --> 00:03:17,270
aşa cum au făcut-o şi Spaniolii.

13
00:03:22,401 --> 00:03:26,238
S-au născut în Africa?

14
00:03:32,619 --> 00:03:35,163
Cum răspunsul la întrebarea
aceasta fundamentală

15
00:03:35,288 --> 00:03:40,752
va domina fiecare hotărâre a acestui
tribunal, vă mai întreb încă o dată.

16
00:03:42,545 --> 00:03:46,049
S-au născut ei în Africa?

17
00:03:59,187 --> 00:04:02,023
Eu cred că da.

18
00:04:07,737 --> 00:04:13,868
Astfel că, pretenţiile Majestăţii
Sale Catolice nu au nici o valoare.

19
00:04:15,411 --> 00:04:20,500
Nici cele ale salvatorilor, făcute
de locotenenţii Mead şi Gedney.

20
00:04:21,584 --> 00:04:24,921
Drept care ordon arestarea şi reţinerea

21
00:04:25,046 --> 00:04:28,049
domnilor Ruiz şi Montes...

22
00:04:29,926 --> 00:04:31,594
de şerifii fed...

23
00:04:31,719 --> 00:04:37,183
De şerifii federali...
cu acuzaţia de comerţ cu sclavi!

24
00:04:42,772 --> 00:04:45,483
Eliberarea africanilor

25
00:04:45,608 --> 00:04:48,653
şi transportarea lor,
de către acest guvern,

26
00:04:48,778 --> 00:04:51,113
pe cheltuiala sa,

27
00:04:51,239 --> 00:04:53,908
înapoi la caselor lor din Africa!

28
00:04:54,033 --> 00:04:56,827
Da!

29
00:05:04,168 --> 00:05:07,922
Am reuşit, Joadson!
Am reuşit! Da!

30
00:05:08,047 --> 00:05:11,509
Covey, spune-le! Spune-le acum!

31
00:05:17,765 --> 00:05:20,559
Uitaţi-vă la ei!

32
00:06:15,447 --> 00:06:18,408
Ce poate fi mai uimitor
pentru Majestatea Sa

33
00:06:18,533 --> 00:06:22,579
este aceasta aroganţă independentă
a tribunalelor Americane.

34
00:06:22,704 --> 00:06:26,541
Finalizând, dacă nu puteţi controla
tribunalele, nu puteţi conduce.

35
00:06:26,666 --> 00:06:29,628
Domnule Calderon, orice
american adevărat vă va spune,

36
00:06:29,753 --> 00:06:34,508
că independenţa tribunalelor
ne ţine pe toţii liberi.

37
00:06:42,015 --> 00:06:45,644
John... Mă bucur că ai venit.

38
00:06:47,562 --> 00:06:50,523
Domnule Preşedinte?
Senatorul Calhoun este aici.

39
00:06:50,649 --> 00:06:56,196
John. Îmi era frică că nu
vei reuşi să ajungi la noi.

40
00:06:56,321 --> 00:06:58,198
Puteţi lăsa deoparte
această teamă, domnule.

41
00:06:58,239 --> 00:07:00,075
Mulţumesc! Te rog.

42
00:07:00,200 --> 00:07:03,536
Aş dori să-ţi fac cunoştinţă cu
domnul Calderon, Ambasadorul Spaniei.

43
00:07:03,661 --> 00:07:07,707
Bună
[...]
Everything OK? Download subtitles