Preview Subtitle for Midnight In Paris


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:44,479 --> 00:00:51,797
Tradução e Sincronia
**daddy e alcobor**

3
00:04:01,362 --> 00:04:03,519
Isso é incrível!

4
00:04:03,540 --> 00:04:06,093
Olha só! Não existe cidade
igual no mundo inteiro.

5
00:04:06,115 --> 00:04:09,626
- Nunca existiu.
- Até parece que nunca veio aqui

6
00:04:09,647 --> 00:04:12,391
Não venho o suficiente,
esse é o problema.

7
00:04:12,412 --> 00:04:16,810
Imagine esta cidade
em dia de chuva.

8
00:04:16,831 --> 00:04:19,905
Imagine Paris nos anos 20...

9
00:04:19,926 --> 00:04:22,486
Em dia de chuva com aqueles
pintores, escritores...

10
00:04:22,508 --> 00:04:24,692
Por que a cidade
tem de estar sob a chuva?

11
00:04:24,714 --> 00:04:26,689
O que há de bom
em se molhar?

12
00:04:27,011 --> 00:04:30,691
Imagine se mudássemos para cá
depois do casamento.

13
00:04:30,712 --> 00:04:34,668
Deus me livre! Nunca moraria
fora dos Estados Unidos.

14
00:04:34,689 --> 00:04:38,861
Se eu pudesse morar aqui
e escrever romances,

15
00:04:38,882 --> 00:04:42,837
sem ser arrastado
naquela corrente de scripts,

16
00:04:42,858 --> 00:04:46,235
eu venderia
a casa de Beverly Hills,

17
00:04:46,255 --> 00:04:48,455
a piscina e o resto num segundo.

18
00:04:49,334 --> 00:04:51,806
Aqui é onde Monet
morava e pintava,

19
00:04:51,827 --> 00:04:53,443
a 30 minutos da cidade.

20
00:04:53,444 --> 00:04:55,502
Imagine vivermos aqui.

21
00:04:55,523 --> 00:04:58,095
Poderíamos, se meu livro
fizesse sucesso.

22
00:05:00,015 --> 00:05:01,715
Está apaixonado por
uma fantasia.

23
00:05:01,737 --> 00:05:03,586
Estou apaixonado por você.

24
00:05:08,703 --> 00:05:11,384
Temos de voltar à cidade,
jantaremos com meus pais.

25
00:05:11,405 --> 00:05:13,040
Então vamos.

26
00:05:18,857 --> 00:05:20,593
Aí estão os nossos peregrinos.

27
00:05:20,614 --> 00:05:24,009
É, fomos ver outro
boulevard encantador.

28
00:05:24,031 --> 00:05:28,558
Que cidade!
Já me vejo vivendo aqui.

29
00:05:28,580 --> 00:05:30,362
Os parisienses me seduziram.

30
00:05:30,384 --> 00:05:35,424
Já me vejo andando à beira
do Sena, baguete sob o braço,

31
00:05:35,446 --> 00:05:38,953
indo ao Café de Flore,
mergulhando em meu livro.

32
00:05:38,974 --> 00:05:41,864
Como disse Hemingway:
"Paris é uma festa em movimento"

33
00:05:41,885 --> 00:05:44,114
Com esse tráfego,
nada se move.

34
00:05:44,634 --> 00:05:48,268
Bem, brindemos ao novo negócio
de John com os franceses.

35
00:05:48,289 --> 00:05:50,205
- Felicidades.
- Felicidades.

36
00:05:50,226 --> 00:05:52,254
- Parabéns.
- Obrigado.

37
00:05:53,153 --> 00:05:55,535
Bem, vou ser sincero.

38
00:05:55,557 --> 00:05:59,163
Estou animado com esta fusão
com os franceses,

39
00:05:59,184 --> 00:06:03,042
mas, na verdade,
não sou muito francófilo.

40
00:06:03,063 --> 00:06:04,948
John não gosta
da política deles.

41
00:06:04,970 --> 00:06:06,915
Eles nunca foram amigos dos EUA.

42
00:06:06,936 --> 00:06:09,907
Não pode culpá-los por não
nos seguirem

43
00:06:09,908 --> 00:06:12,398
naqueles buracos de coelhos
no deserto do Iraque.

44
00:06:12,420 --> 00:06:14,524
Por favor, não comece.

45
00:06:14,546 --> 00:06:20,062
Não faz mal seu pai e eu
discordamos. É democrático.

46
00:06:20,083 -->
[...]
Everything OK? Download subtitles