Preview Subtitle for Sense And Sensibility


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:19,353 --> 00:00:27,694
TVQS (Tv Quality Subtitle)

2
00:01:09,820 --> 00:01:12,781
Fiul tău a sosit de la Londra.

3
00:01:16,368 --> 00:01:20,789
- Tată...
- John...

4
00:01:22,457 --> 00:01:28,589
Vei vedea în testamentul meu că
moşia Norland mi-a fost lăsată astfel

5
00:01:29,923 --> 00:01:36,096
încât să n-o pot împărţi între
cele două familii ale mele.

6
00:01:36,346 --> 00:01:42,519
Norland, toată, este, de
altfel, a ta, după lege.

7
00:01:44,646 --> 00:01:50,694
Şi mă bucur pentru tine şi Fanny.

8
00:01:52,070 --> 00:01:58,202
Dar, mama ta vitregă. soţia mea şi
fiicele, rămân doar cu 500 pe an.

9
00:01:59,328 --> 00:02:04,208
Prea puţin pentru a supravieţui.
Iar pentru zestrea fiicelor, nimic.

10
00:02:05,626 --> 00:02:11,256
- Trebuie să le ajuţi.
- Bineînţeles.

11
00:02:11,423 --> 00:02:14,927
Trebuie să-mi promiţi asta.

12
00:02:16,470 --> 00:02:21,642
Promit, tată.
Promit.

13
00:02:22,434 --> 00:02:25,354
Să le ajuţi? Ce vrei să spui?

14
00:02:25,521 --> 00:02:31,652
Mă gândeam să le dau 3.000.
Şi le va rămâne şi dobânda.

15
00:02:33,278 --> 00:02:39,409
- Prin darul acesta mă voi ţine de cuvânt.
- Nici vorbă. E prea mult.

16
00:02:40,285 --> 00:02:46,375
Mai bine, în asemenea situaţii,
să fie prea mult decât prea puţin.

17
00:02:46,542 --> 00:02:51,046
Bineînţeles, n-a specificat o sumă anume.

18
00:02:53,590 --> 00:02:56,260
Ce-ai spune de 1.500, atunci?

19
00:02:56,426 --> 00:03:01,974
Care frate ar fi atât de drăguţ cu surorile
sale adevărate, ca să nu zic de cele vitrege?

20
00:03:02,140 --> 00:03:05,227
Putin probabil că s-ar aştepta la mai mult.

21
00:03:05,269 --> 00:03:08,272
Nu stii cât asteaptă
ele. Tu, cât îţi permiţi?

22
00:03:11,650 --> 00:03:17,781
100 pe an mamei lor cât trăieste. E corect?
E mai bine decât să dai 1.500 odată.

23
00:03:18,490 --> 00:03:24,580
Dar dacă trăieste mai mult de 15 ani,
ieşim cu totul păcăliţi.

24
00:03:24,746 --> 00:03:29,418
Oamenii trăiesc o vesnicie, când trebuie
să li se plătească o rentă.

25
00:03:31,003 --> 00:03:35,883
20 acum, şi apoi le voi
tot ajuta, ai dreptate.

26
00:03:36,049 --> 00:03:41,847
Desi, sunt convinsă că tatăl tău
nu s-a gândit să le dai bani.

27
00:03:42,014 --> 00:03:47,561
- Vor avea 500 pe an.
- Pentru ce le-ar trebui mai mult?

28
00:03:47,728 --> 00:03:53,567
Nu menajeră, nu trăsură, nu cai, doar
câţiva servitori şi nu vor mai da petreceri.

29
00:03:53,734 --> 00:03:56,069
Ce reconfortant va fi pentru ele!

30
00:03:57,279 --> 00:04:01,158
Mai degrabă ar putea să te ajute ele cu ceva.

31
00:04:22,804 --> 00:04:26,016
Marianne, poţi să cânţi altceva?

32
00:04:26,183 --> 00:04:30,729
Mama plânge de dimineaţă.

33
00:04:39,196 --> 00:04:42,115
Vreau să spun, ceva mai puţin trist, dragă.

34
00:04:44,493 --> 00:04:50,582
Să ajung un musafir în propria casă!
Mai bine nu mă năşteam, Elinor.

35
00:04:50,749 --> 00:04:53,502
Mamă, nu avem unde merge.

36
00:04:53,544 --> 00:04:56,296
John şi Fanny vor
sosi de la Londra curând.

37
00:04:56,463 --> 00:05:01,051
Te aştepţi să fiu aici şi să le urez
bun venit? Vulturii!

38
00:05:13,856 --> 00:05:19,194
Voi începe să caut altă casă imediat.

39
00:05:19,361 --> 00:05:23,824
Până atunci, trebuie să încercăm
să le suportăm prezenta.

4
[...]
Everything OK? Download subtitles