Preview Subtitle for The Crazies


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:53,534 --> 00:00:57,402
Deux jours plus tôt

2
00:01:44,285 --> 00:01:46,879
Hum... docteur Dutton...

3
00:01:47,021 --> 00:01:49,148
Ma tante est en ville.

4
00:01:49,290 --> 00:01:51,281
Et elle est souffrante.

5
00:01:51,425 --> 00:01:53,586
Je vais avoir besoin de toi

6
00:01:53,728 --> 00:01:55,559
jusqu'à tard ce soir.
Tu devrais peut-être envoyer

7
00:01:55,696 --> 00:01:57,254
un texto à ta chère tante Scotty

8
00:01:57,398 --> 00:01:59,662
et lui dire que vous ne pouvez
pas aller au base-ball.

9
00:01:59,800 --> 00:02:01,199
Mais une seconde.
Qu'est-ce que...

10
00:02:01,335 --> 00:02:03,132
Écoutez, Scotty et moi
ne sommes pas...

11
00:02:03,271 --> 00:02:04,363
Becca, c'est le secret

12
00:02:04,505 --> 00:02:08,032
le moins bien gardé en ville.
Et ça, ça en dit long.

13
00:02:08,175 --> 00:02:10,439
C'est bon. Allez, vas-y.

14
00:02:10,578 --> 00:02:14,014
- Et amuse-toi bien.
- Merci, docteur Dutton.

15
00:02:16,350 --> 00:02:18,011
Alors après
deux manches de jeu,

16
00:02:18,152 --> 00:02:20,552
le score est de 4 à 2
pour les visiteurs.

17
00:02:20,688 --> 00:02:22,713
Est-ce que notre équipe
pourra se rattraper ?

18
00:02:22,857 --> 00:02:24,222
Encouragez-la ! Allez !

19
00:02:24,358 --> 00:02:27,020
Une bonne main d'applaudissements
pour notre équipe !

20
00:02:27,161 --> 00:02:28,492
Allez, Ogden Marsh !

21
00:02:28,629 --> 00:02:30,859
Moi, je me fiche de ce que dit
le calendrier.

22
00:02:30,998 --> 00:02:33,523
La première partie de base-ball,
c'est le début du printemps.

23
00:02:33,668 --> 00:02:36,535
Non, non, non.
Le shérif ne paie pas son café.

24
00:02:36,671 --> 00:02:38,536
C'est gentil de votre part,
Ben.

25
00:02:38,673 --> 00:02:40,504
Mais le principal doit
quand même payer

26
00:02:40,641 --> 00:02:41,665
ses contraventions.

27
00:02:41,809 --> 00:02:43,504
- Fais-lui une facture.
- Oui, monsieur.

28
00:02:43,644 --> 00:02:46,340
- Le premier frappeur.
- Allez, vas-y, frappe-la !

29
00:02:48,416 --> 00:02:49,815
Prise !

30
00:02:49,951 --> 00:02:51,441
Encore deux !

31
00:02:51,585 --> 00:02:53,143
Il a une bonne balle rapide.

32
00:02:53,287 --> 00:02:55,187
Ouais, il est rapide
au volant aussi.

33
00:02:55,323 --> 00:02:58,019
Hé, Scotty, beau lancer !

34
00:02:58,159 --> 00:03:00,218
Allez, vas-y, William !
Vas-y, mon vieux !

35
00:03:03,631 --> 00:03:05,724
Prise deux !

36
00:03:08,202 --> 00:03:09,760
Vas-y, Scotty !

37
00:03:09,904 --> 00:03:12,532
C'est un compte complet
contre notre lanceur vedette.

38
00:03:20,748 --> 00:03:22,807
Au champ centre.

39
00:03:25,853 --> 00:03:27,343
Ah, c'est pas vrai.

40
00:03:28,923 --> 00:03:30,982
Hé, Rory !

41
00:03:32,693 --> 00:03:34,217
Dégage de là, bonhomme !

42
00:03:34,362 --> 00:03:35,761
- Restez ici.
- Qu'est-ce qu'il fout ?

43
00:03:35,896 --> 00:03:37,830
Entrez dans l'abri, les gars.
Quittez le terrain !

44
00:03:37,965 --> 00:03:39,592
Entrez dans l'abri !

45
00:03:39,734 --> 00:03:41,759
- Dites-leur de partir !
- Dépêchez-vous, les gars !

46
00:03:41,902 --> 00:03:43,369
Entrez-les dans l'abri,
M. le principal.

47
00:03:43,504
[...]
Everything OK? Download subtitles