Preview Subtitle for The Best Years


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:08,400 --> 00:00:13,000
LOS MEJORES AŃOS DE NUESTRA VIDA

2
00:01:08,000 --> 00:01:13,440
Atención, por favor.
American Airlines anuncia la salida...

3
00:01:13,520 --> 00:01:17,720
de su vuelo número 9, embarcando ahora
por puerta 3 para su partida inmediata.

4
00:01:19,120 --> 00:01:21,680
- żSí, seńor?
- żHay algún vuelo a Boone?

5
00:01:21,760 --> 00:01:24,600
Tres vuelos diarios,
pero no hay nada disponible.

6
00:01:24,680 --> 00:01:27,120
- żDesearía hacer una reserva?
- Sí.

7
00:01:27,200 --> 00:01:30,800
- żSu nombre, por favor?
- Derry. D-e-r-r-y. Fred.

8
00:01:30,880 --> 00:01:35,080
- żCuánto tiempo será?
- Quizá el vuelo número 37, el día 19.

9
00:01:35,120 --> 00:01:39,000
żEl 19? No puedo esperar tanto.
Acabo de regresar del extranjero.

10
00:01:39,080 --> 00:01:41,680
- Quiero ir a mi casa.
- Lo siento. Hay una lista de espera.

11
00:01:41,760 --> 00:01:44,520
Mi secretaria hizo arreglos para tener
mis billetes aquí en el aeropuerto.

12
00:01:44,600 --> 00:01:48,440
- Mi nombre es George H. Gibbons.
- Sí, seńor Gibbons, están aquí.

13
00:01:48,520 --> 00:01:52,680
- żPodemos pesar su equipaje?
- Sí. Discúlpeme. Póngalo allí.

14
00:01:57,480 --> 00:02:01,240
- Podría probar con la Fuerza Aérea.
- żDónde están?

15
00:02:01,320 --> 00:02:04,960
Saliendo de la terminal a su derecha
y cruzando el campo.

16
00:02:05,040 --> 00:02:09,640
- Tiene 8 kilos de sobrepeso.
- Está bien, żcuánto es?

17
00:02:22,920 --> 00:02:27,520
TRANSPORTE DE LA FUERZA AÉREA
DEL EJÉRCITO

18
00:02:30,120 --> 00:02:31,840
Sí, seńor.

19
00:02:33,440 --> 00:02:36,120
Atención. Vuelo número 93.

20
00:02:36,200 --> 00:02:40,440
Vuelo número 93
a Denver, San Francisco y Seattle.

21
00:02:40,520 --> 00:02:43,840
Ese vuelo se ha cancelado
hasta nuevo aviso.

22
00:02:46,080 --> 00:02:48,360
- żSí?
- żTiene algún vuelo a Detroit?

23
00:02:48,440 --> 00:02:53,240
- No. Tengo uno a Cleveland.
- żA Cleveland? Bueno.

24
00:02:53,320 --> 00:02:56,440
- Rellene esta ficha.
- Supongo que iré a Cleveland.

25
00:02:56,520 --> 00:03:00,360
- Es una ciudad bonita.
- Sí, pero yo vivo en Detroit.

26
00:03:00,440 --> 00:03:03,280
Sargento, żqué posibilidades
tengo de ir a Boone?

27
00:03:03,360 --> 00:03:05,200
żTiene órdenes?

28
00:03:06,080 --> 00:03:07,560
Claro.

29
00:03:07,640 --> 00:03:12,760
Bueno. No tengo nada. Llene esta ficha.
Le llamaré si aparece algo.

30
00:03:12,840 --> 00:03:14,880
Supongo que esperaré.

31
00:03:18,800 --> 00:03:22,840
Necesito un par de hombres que
me ayuden a llevar esto a un avión.

32
00:03:22,920 --> 00:03:25,440
Bueno, vamos.
Vamos, żeh?

33
00:03:27,400 --> 00:03:31,240
- Apuesto a que esto pesa una tonelada.
- żQué pasa, marinero? żEstás cansado?

34
00:03:31,320 --> 00:03:33,400
Vamos. Por aquí.

35
00:03:44,880 --> 00:03:46,760
ˇDerry!

36
00:03:46,800 --> 00:03:48,800
ˇDerry!
ˇCapitán Fred Derry!

37
00:03:48,880 --> 00:03:50,720
ˇYa voy!

38
00:03:50,760 --> 00:03:53,800
- ˇParrish! ˇHomer Parrish!
- ˇAquí!

39
00:03:53,880 --> 00:03:56,320
żUsted es Derry? żParrish?

40
00:03:56,400 --> 00:03:59,760
Hay un B-17 saliendo hacia Boone.

41
00:03:59,840 --> 00:04:03,560
Es un vuelo largo. Hace varias paradas,
pero llega allí mańana.


[...]
Everything OK? Download subtitles