Preview Subtitle for The Bride Of Frankenstein 1935


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:04,634 --> 00:02:07,115
Qué maravillosamente dramįtico!

2
00:02:07,339 --> 00:02:12,179
La exhibición mįs cruda, mįs salvaje
de lo peor de la naturaleza...

3
00:02:12,259 --> 00:02:16,899
y nosotros tres,
los elegantes tres, en ella.

4
00:02:16,979 --> 00:02:19,379
Me gustarķa pensar
que un Jehovį enfadado...

5
00:02:19,459 --> 00:02:22,739
estaba apuntando esas flechas
de relįmpagos a mi cabeza...

6
00:02:22,820 --> 00:02:26,300
la cabeza no subyugada
de George Gordon Lord Byron...

7
00:02:26,379 --> 00:02:28,379
el pecador mįs grande de Inglaterra.

8
00:02:28,459 --> 00:02:31,259
Pero no puedo ilusionarme
a ese extremo.

9
00:02:31,339 --> 00:02:33,500
Posiblemente esos truenos son
para nuestro querido Shelley...

10
00:02:33,579 --> 00:02:36,939
el aplauso del cielo
al poeta mįs grande de Inglaterra.

11
00:02:37,019 --> 00:02:38,780
æ Y mi Mary?

12
00:02:38,860 --> 00:02:42,620
- Ella es un įngel.
- Eso crees tś.

13
00:02:44,979 --> 00:02:47,299
æOyen?

14
00:02:47,339 --> 00:02:49,860
Ven, Mary.
Ven a observar la tormenta.

15
00:02:49,939 --> 00:02:52,420
Sabes cuįnto me alarman
los relįmpagos.

16
00:02:52,500 --> 00:02:55,980
Shelley, querido, æpodrķas
por favor encender esas velas?

17
00:02:56,060 --> 00:02:58,620
Ah, Mary, querida.

18
00:02:58,700 --> 00:03:01,100
Criatura asombrosa.

19
00:03:01,179 --> 00:03:02,939
æ Yo, lord Byron?

20
00:03:03,020 --> 00:03:05,540
Temerosa del trueno,
asustada por la oscuridad...

21
00:03:05,620 --> 00:03:09,860
y sin embargo has escrito un cuento
que heló mi sangre de pavor.

22
00:03:09,940 --> 00:03:11,380
Mķrala, Shelley.

23
00:03:11,460 --> 00:03:15,460
æCreerķas que ese rostro delicado
y hermoso concibió a Frankenstein...

24
00:03:15,540 --> 00:03:19,700
un monstruo creado de cadįveres
salidos de tumbas saqueadas?

25
00:03:19,740 --> 00:03:21,580
æNo es asombroso?

26
00:03:21,661 --> 00:03:23,700
No sé por qué piensas asķ.

27
00:03:23,779 --> 00:03:25,220
æQué esperas?

28
00:03:25,299 --> 00:03:29,699
Ese pśblico necesita algo mįs fuerte
que una bonita historia de amor.

29
00:03:29,781 --> 00:03:31,981
æEntonces por qué no habrķa
de escribir sobre monstruos?

30
00:03:32,060 --> 00:03:34,020
Con razón Murray se ha negado
a publicar el libro.

31
00:03:34,061 --> 00:03:36,300
Dice que su pśblico lector
se horrorizarķa demasiado.

32
00:03:36,381 --> 00:03:38,581
Se publicarį, creo.

33
00:03:38,660 --> 00:03:41,100
Entonces, querida, tendrįs
muchas preguntas que responder.

34
00:03:41,900 --> 00:03:44,580
Los editores no vieron
que mi propósito...

35
00:03:44,660 --> 00:03:47,020
era escribir
una lección de moralidad...

36
00:03:47,100 --> 00:03:50,061
del castigo que cayó
sobre un hombre mortal...

37
00:03:50,140 --> 00:03:52,421
que se atrevió a imitar a Dios.

38
00:03:52,501 --> 00:03:54,420
Bien, cualquiera haya sido
tu propósito, querida mķa...

39
00:03:54,500 --> 00:03:57,501
me deleito sumamente al saborear
cada horror por separado.

40
00:03:57,580 --> 00:03:59,620
Los hago rodar por mi lengua.

41
00:03:59,701 --> 00:04:02,862
No, lord Byron.
No me recuerde eso esta noche.

42
00:04:02,941 --> 00:04:06,141
Qué escenario en ese cementerio,
para empezar.

43
00:04:06,221 --> 00:04:08
[...]
Everything OK? Download subtitles