Preview Subtitle for Devil S Brigade


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:03:37,470 --> 00:03:39,510
Teniente Coronel Frederick, buen día, seńor.

2
00:03:39,590 --> 00:03:42,670
Estamos un poco atrasados, seńor.
żSe podría dar prisa, por favor, seńor?

3
00:03:44,630 --> 00:03:46,470
Los Aliados estaban en el problema...

4
00:03:46,590 --> 00:03:50,270
... y para que me querían a mí, ese verano de 1942,
cuando yo llegué a Inglaterra...

5
00:03:50,390 --> 00:03:53,070
... en lo que yo estaba seguro que el alto mando
estaba en manos de un necio.

6
00:03:53,230 --> 00:03:56,670
Yo venia de Washington para explicar
la oposición fuerte del Ejército americano...

7
00:03:56,790 --> 00:03:59,830
... a uno tal Seńor Mountbatten
y sus proyectos favoritos.

8
00:04:00,190 --> 00:04:04,190
Había escrito el informe crítico del ejército
en lo que pensé era inglés llano.

9
00:04:04,310 --> 00:04:08,830
Yo fui confundido y molesté al ser
enviado a 4,000 millas para explicarlo de nuevo por...

10
00:04:09,590 --> 00:04:12,350
... particularmente al propio Seńor Mountbatten.

11
00:04:12,590 --> 00:04:14,950
Usted nunca ha sostenido un orden del campo,
ż?

12
00:04:15,070 --> 00:04:18,070
- No, seńor.
ż- Ninguna experiencia del combate?

13
00:04:19,070 --> 00:04:20,230
No, seńor.

14
00:04:21,910 --> 00:04:23,510
En virtud de su conocimiento especial...

15
00:04:23,590 --> 00:04:25,950
... usted tan dogmáticamente
żcondene nuestro plan de acción?

16
00:04:26,270 --> 00:04:28,270
Usted propone, en un periodo de cuatro meses...

17
00:04:28,350 --> 00:04:30,630
... reclutan una unidad,
medio-canadiense, medio-americano...

18
00:04:30,750 --> 00:04:33,470
... y dejarlos caer en Noruega
en el medio del invierno.

19
00:04:34,270 --> 00:04:36,150
Usted tiene una nueva máquina de nieve.

20
00:04:36,830 --> 00:04:38,870
Qué tipo de funcionarios y hombres
żmanda reclutas?

21
00:04:38,990 --> 00:04:41,030
Cómo quiere que ellos se entrenen,
żorganizado y provisto?

22
00:04:41,150 --> 00:04:42,390
Su plan no dice.

23
00:04:42,750 --> 00:04:45,110
Lo más importante es,
una vez que usted los lleva allí...

24
00:04:45,190 --> 00:04:46,870
ż...como usted va a conseguir sacarlos?

25
00:04:46,990 --> 00:04:48,910
No hay nada que prevea eso.

26
00:04:48,990 --> 00:04:51,470
Nosotros no somos desprevenidos
de los problemas, Coronel.

27
00:04:51,550 --> 00:04:53,630
no obstante,
nosotros estamos prosiguiendo con el proyecto.

28
00:04:54,070 --> 00:04:56,750
Si usted ya ha tomado su decisión,
żqué estoy haciendo aquí?

29
00:04:56,950 --> 00:04:59,510
- Gracias, Coronel.
- Vamos, Bob.

30
00:05:11,070 --> 00:05:13,990
Seńores, yo pienso que nosotros hemos encontrado
nuestro hombre imponente.

31
00:05:14,110 --> 00:05:15,630
Si él lo tomará.

32
00:05:15,950 --> 00:05:18,910
Él probablemente le tire esta
propuesta, enseguida, en su cara.

33
00:05:20,630 --> 00:05:21,950
żTiene para apostar?

34
00:05:33,710 --> 00:05:36,310
żAsí que dejó Washington para esto, Coronel?

35
00:06:23,550 --> 00:06:25,230
No se mueva, Coronel.

36
00:06:33,950 --> 00:06:36,270
żPor qué diablos tenía que dispararle?

37
00:06:36,350 --> 00:06:39,950
Usted vera, seńor, nosotros no nos sentíamos
como para esperar a la muerte.

38
00:06:40,470 --> 00:06:41,470
Ahora, parezca, Capitán.

39
00:06:41,590 --> 00
[...]
Everything OK? Download subtitles