Preview Subtitle for The Scarlet Letter


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:11,560 --> 00:02:13,700
Hermano Metacomet,

2
00:02:14,120 --> 00:02:16,350
que el nobleespíritu de

3
00:02:16,560 --> 00:02:18,630
tu padre Massasoit...

4
00:02:20,640 --> 00:02:22,835
vuele con las águilas.

5
00:02:23,640 --> 00:02:24,959
Metacomet...

6
00:02:26,160 --> 00:02:27,070
Gracias a

7
00:02:27,280 --> 00:02:30,192
la amistad de tu padre,
hemos sobrevivido aquí.

8
00:02:35,120 --> 00:02:37,270
Mi padre debía haberlos dejado...

9
00:02:38,160 --> 00:02:38,990
morir.

10
00:02:48,480 --> 00:02:49,435
Eres...

11
00:02:49,883 --> 00:02:51,187
el único...

12
00:02:52,223 --> 00:02:53,489
que viene a nosotros...

13
00:02:54,371 --> 00:02:55,675
con el corazón en la mano.

14
00:02:57,977 --> 00:03:00,279
ˇPero tu gente ha asesinado...

15
00:03:01,046 --> 00:03:02,082
a mi padre...

16
00:03:03,002 --> 00:03:04,307
con sus mentiras!

17
00:03:41,402 --> 00:03:42,860
Me llamo Pearl.

18
00:03:43,397 --> 00:03:46,389
Esta es la historia
de mi madre, Hester Prynne.

19
00:03:47,003 --> 00:03:50,187
En el ańo del Seńor 1666,

20
00:03:50,417 --> 00:03:53,639
llegó a la Colonia
de la Bahía de Massachusetts

21
00:03:53,831 --> 00:03:57,475
con la esperanza de que al fin,
en este nuevo mundo,

22
00:03:57,744 --> 00:04:01,695
alcanzaría la libertad de culto,
sin miedos ni persecuciones.

23
00:04:12,743 --> 00:04:14,162
Estimado colega...

24
00:04:15,505 --> 00:04:17,346
ˇEl trabajo le sienta bien!

25
00:04:17,653 --> 00:04:19,610
Su fama le precede, seńor.

26
00:04:20,837 --> 00:04:21,758
Gobernador...

27
00:04:22,640 --> 00:04:23,753
Le presento

28
00:04:24,328 --> 00:04:26,169
al Reverendo Thomas Cheever.

29
00:04:26,400 --> 00:04:28,893
Bienvenido.
Ha sido un largo viaje.

30
00:04:29,123 --> 00:04:31,118
Tras tres meses en el mar,

31
00:04:31,387 --> 00:04:33,573
la fe o bien te abandona,
o se fortalece.

32
00:04:34,532 --> 00:04:38,637
Permítame presentarle a una seńora
que ha viajado con nosotros.

33
00:04:38,944 --> 00:04:40,862
- Seńora...
- Hester Prynne.

34
00:04:41,897 --> 00:04:43,125
Disculpe el estado

35
00:04:43,317 --> 00:04:44,621
de mis manos, seńora.

36
00:04:44,851 --> 00:04:47,038
Pero en las colonias,
todos trabajamos.

37
00:04:47,460 --> 00:04:49,263
Estoy deseando trabajar duro.

38
00:04:49,531 --> 00:04:53,137
Dice el Salmo 92: ''Triunfaré
con el trabajo de tus manos.''

39
00:04:53,636 --> 00:04:55,899
Puede citar las Escrituras.

40
00:04:56,782 --> 00:04:59,966
Sí, Reverendo, ambos Testamentos.
Mi marido me los enseńó.

41
00:05:00,196 --> 00:05:01,193
Debe descansar.

42
00:05:01,423 --> 00:05:03,572
Luego le enseńaré
nuestros logros.

43
00:05:03,763 --> 00:05:04,607
Gracias.

44
00:05:04,799 --> 00:05:06,525
- Entonces, es la Sra. Prynne.
- Sí, sí.

45
00:05:08,597 --> 00:05:10,400
Prefiero que me llamen Hester.

46
00:05:10,668 --> 00:05:11,666
Bienvenida, Hester.

47
00:05:11,858 --> 00:05:13,814
Me hubiese gustado verlo antes,

48
00:05:14,006 --> 00:05:15,809
cuando era una tierra
salvaje.

49
00:05:26,013 --> 00:05:26,857
Seńora,

50
00:05:27,586 --> 00:05:31,115
aquí debería vestirse
con menos encajes.

51
00:05:34,529 --> 00:05:35,872
żDe verdad, Reverendo?

52
00:05:46,037 --> 00:
[...]
Everything OK? Download subtitles