Preview Subtitle for Upstairs Downstairs


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,160 --> 00:00:08,072
PALABRA DE HONOR

2
00:00:35,880 --> 00:00:37,334
żHasta cuándo,
seńora Bridges?

3
00:00:37,400 --> 00:00:39,311
Hasta que esté listo
y ni un minuto antes.

4
00:00:39,400 --> 00:00:40,442
żY cuánto es eso?

5
00:00:40,477 --> 00:00:43,278
Hasta que se te caigan
los brazos.

6
00:00:43,400 --> 00:00:46,198
Mi puesto es de criado,
no de fabricante de helados.

7
00:00:46,320 --> 00:00:48,356
Esto es un trabajo
para la pinche de cocina.

8
00:00:49,200 --> 00:00:51,488
Ruby no tiene fuerzas
ni para darle cuerda...

9
00:00:51,523 --> 00:00:55,193
...a un reloj,
mucho menos para eso.

10
00:00:57,360 --> 00:01:01,353
He dicho que las prepares,
no que te las comas.

11
00:01:08,440 --> 00:01:12,433
Menudo organillero estoy hecho,
lo único que me falta es el mono.

12
00:01:13,320 --> 00:01:15,231
Vigílalo.

13
00:01:15,320 --> 00:01:16,355
żLas lavo,
seńora Bridges?

14
00:01:17,200 --> 00:01:19,350
żLavar las fresas?
Qué ocurrencia,...

15
00:01:20,240 --> 00:01:24,233
...perderían todo su sabor.
Cuando yo era chica,...

16
00:01:25,320 --> 00:01:31,302
...las fresas tenían sabor,
ahora saben a algodón mojado.

17
00:01:36,000 --> 00:01:40,193
Estoy harta de no cocinar,
"Algo frío, seńora Bridges",...

18
00:01:40,400 --> 00:01:42,396
...dice la seńora.

19
00:01:42,397 --> 00:01:44,393
Qué ganas de agarrar
una buena pata de cordero.

20
00:01:46,200 --> 00:01:47,315
Pues sólo nos faltaba
encender el gas,...

21
00:01:47,400 --> 00:01:49,356
...con este calor,
nos ahogaríamos.

22
00:01:50,200 --> 00:01:51,269
Tampoco quiero eso.

23
00:01:51,400 --> 00:01:53,197
żQué tenemos
esta noche?

24
00:01:53,320 --> 00:01:55,231
Salmón, como ellos.

25
00:01:55,320 --> 00:01:57,276
Oh, no, żotra vez?

26
00:01:57,360 --> 00:01:58,315
No me gusta.

27
00:01:58,440 --> 00:02:01,432
Pues te quedas sin cenar,
si dejo ese salmón...

28
00:02:02,280 --> 00:02:05,272
...en la heladera un día más,
saldrá caminando.

29
00:02:05,360 --> 00:02:07,316
żQueda algo de hielo,
seńora Bridges?

30
00:02:07,400 --> 00:02:09,356
Lo que queda
está en el fregadero.

31
00:02:10,200 --> 00:02:14,193
Gracias.

32
00:02:16,240 --> 00:02:18,356
Edward, ve y quita
un cubierto de la mesa,...

33
00:02:19,240 --> 00:02:20,275
...serán sólo dos
a cenar esta noche.

34
00:02:20,400 --> 00:02:22,197
Vaya.

35
00:02:22,320 --> 00:02:26,313
El seńor cenará fuera,
seńora Bridges, en el club.

36
00:02:55,320 --> 00:02:56,355
żJack Challen?

37
00:02:56,760 --> 00:02:57,749
Sí.

38
00:02:57,840 --> 00:02:58,829
Perdone, pero...

39
00:02:58,960 --> 00:02:59,949
żUsted es Dick...?

40
00:03:00,040 --> 00:03:01,029
- Sí, Bellamy.
- Dick Bellamy.

41
00:03:01,160 --> 00:03:02,149
Es usted.

42
00:03:02,240 --> 00:03:03,150
No puedo creerlo.

43
00:03:03,240 --> 00:03:04,229
No sabía que eras
miembro de este club.

44
00:03:04,360 --> 00:03:06,191
Vengo poco.
Ahora vivo en el campo.

45
00:03:06,280 --> 00:03:07,269
Sí que es casualidad,
después de tantos ańos.

46
00:03:07,360 --> 00:03:10,400
Desde París, cuando tú eras
ilustre segundo secretario...

47
00:03:10,435 --> 00:03:11,435
...y yo un humilde
cuarto secretario.

48
00:03:12,280 --> 00:03:13,395
Unidos por e
[...]
Everything OK? Download subtitles