Preview Subtitle for Windtalkers 200278207


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Climarq© Inc. - 2007
cineencasa@gawab.com

2
00:04:13,019 --> 00:04:15,010
Charlie!

3
00:04:21,794 --> 00:04:24,820
No pensé encontrarte
en el autobśs.

4
00:04:25,031 --> 00:04:30,162
No querķa que tus hermanos blancos
te consideraran el mejor de los nuestros.

5
00:05:15,214 --> 00:05:18,240
lSLAS SALOMÓN
1943

6
00:05:31,363 --> 00:05:33,160
Cuidado!

7
00:05:38,337 --> 00:05:40,328
Mi mano!

8
00:06:00,893 --> 00:06:02,827
Maldita sea!

9
00:06:04,130 --> 00:06:07,463
Se nos acaban las municiones.
Hay que salir de aquķ.

10
00:06:14,840 --> 00:06:16,705
Muévanse!

11
00:06:31,857 --> 00:06:33,154
Vamos!

12
00:06:35,494 --> 00:06:38,258
Vamos, tś puedes!

13
00:06:55,667 --> 00:06:58,727
No tenemos municiones, Enders!
Se acabaron!

14
00:06:59,304 --> 00:07:03,297
Joe, no tiene por qué morir nadie mįs.
Podemos salir de aquķ!

15
00:07:09,547 --> 00:07:11,014
Tenemos órdenes!

16
00:07:11,082 --> 00:07:14,677
Nos ordenaron defender la posición
y eso haremos.

17
00:07:24,696 --> 00:07:27,756
De pie, soldado!
Defiende la maldita posición!

18
00:07:32,437 --> 00:07:34,428
Vamos!

19
00:07:35,407 --> 00:07:37,307
Agįchate!

20
00:07:41,746 --> 00:07:43,737
Tommy.

21
00:07:45,550 --> 00:07:47,814
Maldito seas!

22
00:07:53,692 --> 00:07:55,455
No!

23
00:08:08,606 --> 00:08:10,801
- Bill!
- No tengo mįs balas.

24
00:08:15,213 --> 00:08:17,374
Vamos!

25
00:08:31,296 --> 00:08:33,730
Maldito seas, Joe Enders.

26
00:08:35,433 --> 00:08:37,264
No!

27
00:08:53,618 --> 00:08:55,711
Levanten la mano derecha.

28
00:08:55,787 --> 00:08:59,416
- Yo... Diga su nombre completo...
- Yo, Ben Yahzee...

29
00:09:00,759 --> 00:09:03,819
CAMPO PENDLETON, CALlFORNlA

30
00:09:04,229 --> 00:09:08,723
..juro solemnemente, apoyar y defender
la Constitución de EE.UU.

31
00:09:08,800 --> 00:09:13,499
contra todos sus enemigos,
extranjeros y nacionales...

32
00:09:14,038 --> 00:09:17,565
Ha-Go japonés. æQuién me puede decir
la palabra en código de “tanque”?

33
00:09:25,884 --> 00:09:28,375
Vamos. Quieren ser
“traductores de código”, æno?

34
00:09:28,987 --> 00:09:31,285
Muéstrenme su inteligencia. Piensen.

35
00:09:31,656 --> 00:09:33,851
æCómo llamamos a un tanque?

36
00:09:42,700 --> 00:09:45,100
Tortuga. Bien.

37
00:09:47,439 --> 00:09:49,566
Artillerķa. æPalabra en código?

38
00:09:53,378 --> 00:09:55,505
En código. Soldado Whitehorse.

39
00:10:00,151 --> 00:10:01,812
Muy bien.

40
00:10:01,886 --> 00:10:03,854
“Zero” japonés. æPalabra en código?

41
00:10:04,255 --> 00:10:08,316
HOSPlTAL NAVAL DE EE.UU,
BAHĶA DE KANEOHE, 1943

42
00:10:39,090 --> 00:10:41,991
Podemos irnos!
Podemos salir de aquķ!

43
00:10:42,060 --> 00:10:44,187
Nos ordenaron defender la posición!

44
00:10:59,010 --> 00:11:01,001
Bonito dķa, æno?

45
00:11:01,679 --> 00:11:03,408
æJoe?

46
00:11:22,300 --> 00:11:23,790
No me oķste, æno?

47
00:11:23,868 --> 00:11:27,531
Eso pasa cuando un hombre
habla con una mujer hermosa.

48
00:11:27,605 --> 00:11:30,836
Sucede cuando no observas
mis labios, Joe.

49
00:11:36,147 --> 00:11:38,138
Mira esto.

50
00:11:57,569 --> 00:12:01,130
Sigues mal, Joe.
No engańas a nadie.

51
00:12:01,205 --> 00:12:03,605
No, Rit
[...]
Everything OK? Download subtitles