Preview Subtitle for Carabina 30 30


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:30,056 --> 00:00:34,493
La muerte de su padre
cambi la vida de Winnetou.

2
00:00:34,776 --> 00:00:38,655
Ahora 複 es el jefe y es responsable
de la vida de todos los apaches

3
00:00:38,736 --> 00:00:42,285
que habitan las tierras que hay
entre Texas y Nuevo Mexico.

4
00:00:42,576 --> 00:00:49,448
La avalancha de colonos blancos
avecinaba una nueva guerra contra los indios.

5
00:00:50,216 --> 00:00:53,288
La meta del joven apache era
detener ese enfrentamiento

6
00:00:53,376 --> 00:00:57,654
que derivar眼 en una guerra que llevar眼
a la destrucci蚤 de todo el Pueblo Indio.

7
00:02:36,216 --> 00:02:39,845
Los Apaches hablan mal la lengua
de los Assiniboins.

8
00:02:39,936 --> 00:02:43,770
쮿as aprendido algo de la lengua inglesa
que se escucha por aqu啞

9
00:02:44,096 --> 00:02:49,807
Nosotros luchamos contra los blancos.
Pero algunos hablamos su lengua.

10
00:02:51,016 --> 00:02:54,008
- Dime c藻o te llamas.
- Ribanna.

11
00:02:54,936 --> 00:02:57,530
- Yo soy Winnetou.
- 쯍innetou?

12
00:03:02,296 --> 00:03:06,494
- Ribanna est herida. Ir en mi caballo.
- Ribanna no siente dolor.

13
00:03:06,936 --> 00:03:10,975
Los Assiniboins son de verdad valientes
si sus guerreros son como sus mujeres.

14
00:03:13,336 --> 00:03:14,689
- Ribanna puede andar!
- No.

15
00:03:14,776 --> 00:03:15,572
멕更ame!

16
00:03:21,696 --> 00:03:23,527
Son hombres de mi tribu.

17
00:03:42,976 --> 00:03:46,969
Los Apaches no conocen nuestra lengua.
Hablamos en la lengua de los blancos.

18
00:03:47,256 --> 00:03:51,044
Entonces que me diga qu hace un Apache
en las tierras de los Assiniboins.

19
00:03:51,216 --> 00:03:54,253
Vine a hablar de paz con vuestro Jefe,
Tah-Sha-Tunga.

20
00:04:19,056 --> 00:04:24,050
LA CARABINA DE PLATA

21
00:06:50,816 --> 00:06:53,489
El noble Jefe Apache
me ha salvado la vida hoy.

22
00:06:53,616 --> 00:06:56,335
Fui atacada y herida por un oso.

23
00:06:58,416 --> 00:07:02,932
El agradecimiento de Tah-Sha-Tunga.
Cuidaste de la seguridad de mi hija.

24
00:07:03,336 --> 00:07:06,533
Si Winnetou quiere pedirme algo,
puede hacerlo.

25
00:07:11,176 --> 00:07:14,407
No les quem腹s en los postes.
Deja que se vayan.

26
00:07:18,656 --> 00:07:22,365
- 쯇or qu鼈 쯉on esos hombres amigos tuyos?
- No lo son.

27
00:07:22,496 --> 00:07:27,286
Te lo ruego s肇o para mantenerla paz.
- Winnetou, s謁ueme.

28
00:07:39,256 --> 00:07:43,135
쮿as o顔o? Winnetou podr眼 ayudarnos.
Puede que tengamos una posibilidad.

29
00:07:44,256 --> 00:07:49,728
Los colonos blancos invaden mis terrenos
de caza sin respeto y no puedo tolerarlo.

30
00:07:49,936 --> 00:07:55,568
Mi tribu y yo hemos jurado quemar a todos
los blancos que caigan en nuestras manos.

31
00:07:56,096 --> 00:07:58,690
El jefe de los Apaches habla de paz.

32
00:07:58,896 --> 00:08:03,492
Pero yo le pregunto:
쮸caso la hemos roto nosotros?

33
00:08:04,096 --> 00:08:08,328
Yo s肇o pienso en una cosa:
Todos los que morir烱.

34
00:08:08,616 --> 00:08:12,655
Es preferible morir con honor
que vivir en la esclavitud.

35
00:08:12,936 --> 00:08:14,005
Es verdad.

36
00:08:14,816 --> 00:08:19,810
Pero 쯤u har烱 vuestras mujeres, ni絪s
y ancianos si no hay nadie para alimentarlos?

37
00:08:22,856 --> 00:08:27,293
No, Tah-Sha-T
[...]
Everything OK? Download subtitles