Preview Subtitle for A Perfect Getaway


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:07,364 --> 00:00:11,998
A Perfect Getaway

2
00:00:15,185 --> 00:00:20,920
Traducerea: Lucian_42

3
00:00:24,373 --> 00:00:32,131
Sincronizare: Crysty Gye
crystygye@yahoo.com

4
00:00:44,900 --> 00:00:48,800
Băieţi, băieţi, facem un video pentru
Cliff şi Cydney, ce vreţi să spuneţi.

5
00:00:49,400 --> 00:00:52,500
Prima, marea vânzare a studioului,
şi acum marea nuntă.

6
00:00:53,500 --> 00:00:55,400
O zi mare pentru marele
nostru băiat, Clifford.

7
00:00:56,700 --> 00:00:59,000
Te urăsc, Anderson.

8
00:00:59,400 --> 00:01:03,800
Suntem toţi faimoşi, să nu uiţi
echipa ta de la şcoala de film.

9
00:01:04,400 --> 00:01:07,100
Dansul vieţii, ar putea
fi dansul vieţii tale.

10
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
Nici nu am fi fost aici dacă nu eram eu.

11
00:01:13,300 --> 00:01:16,400
Eu i-am dus la concert,
eu i-am prezentat.

12
00:01:16,800 --> 00:01:19,100
Practic eu i-am cuplat.

13
00:01:51,800 --> 00:01:53,200
Era pregatit să o ceară în căsătorie...

14
00:01:55,200 --> 00:01:57,100
Eu sunt cea cu care
a exersat ca să îi iasă bine...

15
00:01:57,900 --> 00:01:59,100
Deci o să-l regulezi în seara asta?

16
00:02:01,700 --> 00:02:02,700
Deja am facut asta.

17
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
Poţi să-mi dai aia, te rog?

18
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Tommy...

19
00:02:18,300 --> 00:02:22,200
- Fratele meu se însoară înaintea mea?
- Da, mă întreb de ce, hai că miroşi

20
00:02:22,300 --> 00:02:24,300
a benzină aşa că dă-mi drumul.

21
00:02:24,500 --> 00:02:28,000
Am venit tocmai din Michigan
ca să fac asta încă o dată.

22
00:02:33,200 --> 00:02:35,600
Unii dintre prietenii noştri
au fost acolo anul trecut

23
00:02:35,700 --> 00:02:38,100
şi s-au intors
cu nişte fotografii uimitoare.

24
00:02:38,200 --> 00:02:40,700
- In Hawaii, nu?
- Hawaii.

25
00:02:41,100 --> 00:02:43,400
Insula numărul cinci.

26
00:02:43,600 --> 00:02:46,000
Unu, doi, trei, patru, cinci. Chiar acolo.

27
00:02:51,000 --> 00:02:54,100
- Se numeşte dansul dolarului.
- In anul 1967 se numea aşa.

28
00:02:54,500 --> 00:02:57,000
Pune ala la loc..

29
00:03:05,800 --> 00:03:10,400
Vreau să vă spun ce mult vă iubesc şi
vă doresc tot ce-i mai bun în luna de miere.

30
00:03:12,100 --> 00:03:14,300
Făceţi-o de neuitat.
Vă iubesc fraţilor.

31
00:03:15,700 --> 00:03:20,200
Cred că vor să-şi înceapă viaţa
împreună cu un fel de aventură.

32
00:03:31,900 --> 00:03:32,800
Punctul roşu.

33
00:03:33,300 --> 00:03:34,700
Uite punctul roşu...

34
00:03:34,800 --> 00:03:37,100
- Stai confortabil?
- Da...

35
00:03:38,800 --> 00:03:41,700
Pot să-ţi pun
o întrebare, d-le Cliff Anderson...

36
00:03:42,200 --> 00:03:44,500
- Da.
- Născut în California?

37
00:03:44,800 --> 00:03:49,400
Da, d-nă Cydney Anderson,
fostă Cydney Carlswell,

38
00:03:50,200 --> 00:03:51,900
din Pacific Palisades, California.

39
00:03:52,700 --> 00:03:55,300
De unde ai cicatricea asta?

40
00:03:55,400 --> 00:03:57,500
Dumnezeule, nu îmi vine să cred
că nu am observat-o până acum.

41
00:03:59,600 --> 00:04:01,100
Este o poveste lungă.

42
00:04:02,700 --> 00:04:06,600
Si implică Homeland Security...

43
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Nu este amuzant...

44
00:04:09,800 --> 00:04:14,100
Iar eu am fost presat
ca ajutor al şerifului
[...]
Everything OK? Download subtitles