Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:36,954 --> 00:00:37,612
L-ai adus ?

2
00:00:39,189 --> 00:00:39,499
Îl am.

3
00:00:40,763 --> 00:00:41,718
Bine... bine...

4
00:00:43,172 --> 00:00:44,967
Mai întâi, 20 de dolari !

5
00:00:45,851 --> 00:00:47,031
20 de dolari ?!

6
00:00:47,031 --> 00:00:48,557
Ce încerci să faci acum ?

7
00:00:49,534 --> 00:00:51,862
Săptămâna trecută erau 15.

8
00:00:52,386 --> 00:00:54,466
În acest caz, las-o baltă...

9
00:00:55,001 --> 00:00:56,804
Atunci aşa am să fac

10
00:01:30,009 --> 00:01:33,516
CRIMĂ ÎN MESOPOTAMIA

11
00:01:48,357 --> 00:01:49,271
Pe cuvânt, domnule,

12
00:01:49,271 --> 00:01:51,698
este o mare plăcere pentru mine
să îl cunosc pe Hercule Poirot.

13
00:01:52,146 --> 00:01:54,530
Unchiul Arthur mi-a spus multe
despre dvs, desigur...

14
00:01:55,287 --> 00:01:57,389
Lucraţi la vreun caz în Bagdad ?

15
00:01:57,389 --> 00:01:58,529
- Nu !
- Este foarte interesant, defapt,

16
00:01:59,532 --> 00:02:01,781
Poirot a primit o telegramă
de la o veche cunostina

17
00:02:01,781 --> 00:02:02,968
spunandu-o să vină
cât mai repede

18
00:02:02,968 --> 00:02:04,980
şi să o vadă în Bagdad.

19
00:02:06,126 --> 00:02:09,051
O femeie foarte frumoasă,
care spune că este contesa rusă.

20
00:02:09,051 --> 00:02:10,892
Contesa Vera Rosakoff.

21
00:02:11,182 --> 00:02:11,796
Chiar aşa ?

22
00:02:13,359 --> 00:02:14,418
Îţi mulţumesc, Hastings,

23
00:02:14,418 --> 00:02:16,337
pentru explicaţiile
date dlui Coleman.

24
00:02:16,657 --> 00:02:17,922
Ne-am distrat de minune

25
00:02:17,922 --> 00:02:19,247
la Tell Yarimjah, de asemenea.

26
00:02:19,247 --> 00:02:20,936
Cât timp ai fost plecat,
unchiule Arthur.

27
00:02:20,936 --> 00:02:22,705
Dar nu am fost plecat
decât o zi...

28
00:02:22,705 --> 00:02:28,232
Azi-dimineaţă,
am găsit un arab mort la sit.
Se pare că a fost strangulat.

29
00:02:28,232 --> 00:02:29,842
- Dumnezeule mare !
- Aşa este !

30
00:02:30,491 --> 00:02:31,244
Aceea este Sheila Maitland !

31
00:02:31,508 --> 00:02:34,560
Tatăl ei este Inspector
la poliţia din Bagdad.

32
00:02:35,768 --> 00:02:37,325
Trebuie să fie la sit.

33
00:02:37,325 --> 00:02:38,941
Nu îi place ca Sheila
să vină aici singură.

34
00:02:40,312 --> 00:02:43,535
- Ce mai faci, Sheila ?
- I-a masinia de aici, Coleman !

35
00:02:43,535 --> 00:02:45,037
Ne întrecem ?

36
00:02:45,423 --> 00:02:46,696
Nu ţi-ai dat seama

37
00:02:46,696 --> 00:02:48,257
că tu eşti într-o maşină
iar eu pe un cal ?!

38
00:02:50,032 --> 00:02:52,489
Întotdeauna are simţul
umorului Sheila.

39
00:03:20,472 --> 00:03:22,729
- Îţi mulţumesc, Hastings.
- Nu-i aşa Poirot,

40
00:03:22,729 --> 00:03:24,561
că am arătat lipsa de
tacat menţionând-o pe contesa ?

41
00:03:25,306 --> 00:03:26,903
Ai putea fi vreodată
lipsit de tact, Hastings ?

42
00:03:28,934 --> 00:03:29,941
- Vreo veste de la ea ?
- Nu.

43
00:03:31,222 --> 00:03:32,385
Este ciudat, nu-i aşa ?

44
00:03:32,385 --> 00:03:35,292
Se înregistrează la hotel,
îţi trimite telegrama

45
00:03:35,715 --> 00:03:37,501
iar când tu ajugi,
pleacă nu ştiu unde.

46
00:03:38,474 --> 00:03:43,296
- Da.
- Salut ! Salut ! Eric Leidner.

47
00:03:44,604 --> 00:03:46,053
Dvs trebuie să fiţi Hercule Poirot,

48
00:03:46,053 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles