Preview Subtitle for Agatha


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,967 --> 00:00:02,525
Ne!

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,968
Poru*ni*e, laete Poirotu!

3
00:00:06,072 --> 00:00:10,774
Rekli ste da ste bili u vojarni do pono«i.
Ali Poirot je dokazao da to nije istina!

4
00:00:10,877 --> 00:00:13,639
U petnaest do 1, ujutro, viَeni ste
na udaljenosti od preko 3,5 km,

5
00:00:13,747 --> 00:00:15,772
u drutvu ene koja je umrla!

6
00:00:15,882 --> 00:00:19,246
Generale, ovo nije ubojstvo,
kako sugerira palestinska policija.

7
00:00:19,352 --> 00:00:24,486
Vjerujem da je poru*nik lagao o
tome gdje je bio, prvo, zbog panike,

8
00:00:24,591 --> 00:00:30,120
a zatim dre«i se slijepo te lai,
dodaju«i na nju jo lai,

9
00:00:30,230 --> 00:00:35,099
tjednima stvaraju«i obmanu
nagomilavao je sumnju i duboku sramotu

10
00:00:35,201 --> 00:00:39,103
na sebe, svoju regimentu
i svoju suprugu.

11
00:00:39,973 --> 00:00:44,910
Generale, vrat te ene nije slomljen
ljudskom rukom nego padom.

12
00:00:45,011 --> 00:00:48,444
Ovdje se vidi da njen vrat nije slomljen
na jednom, nego na dva mjesta.

13
00:00:48,548 --> 00:00:49,572
Spusti ga dolje!

14
00:01:12,172 --> 00:01:15,335
Prije nego to vas napustim u
Istanbulu, monsieur,


15
00:01:17,110 --> 00:01:21,547
moj zapovjednik me je zamolio da vam
jo jednom uputim njegovu zahvalu

16
00:01:21,648 --> 00:01:24,879
na rjeavanju naih problema u regimenti.

17
00:01:27,087 --> 00:01:30,079
Ako mogu re«i neslubeno, gospodine,

18
00:01:31,124 --> 00:01:35,985
mislim da je nepravedno to je jedna
pogreka por. Morrisa tako teko kotala.

19
00:01:37,263 --> 00:01:41,461
On je bio dobar *ovjek,
koji je bio uvu*en u nesretan slu*aj.

20
00:01:41,568 --> 00:01:43,627
Nepravedno?

21
00:01:45,238 --> 00:01:49,767
Napravio je greku zbog krive procjene.
Bio je dobar *ovjek.

22
00:01:49,876 --> 00:01:52,572
To se nije moralo zavriti samoubojstvom.

23
00:01:52,679 --> 00:01:54,203
Mislim da je vjerovao da nema izbora.

24
00:01:54,314 --> 00:01:58,375
چovjek poput vaeg prijatelja,
poru*ni*e, uvijek ima izbora.

25
00:01:58,485 --> 00:02:03,283
A njegov izbor je bila la koja ga
je dovela u nepriliku pred zakonom.

26
00:02:07,848 --> 00:02:14,120
UBOJSTVO U ORIJENT EKSPRESU

27
00:02:31,951 --> 00:02:33,111
Gosp. Ratchett.

28
00:02:33,219 --> 00:02:36,120
Stigli su detalji o posjedima u Italiji.

29
00:02:38,057 --> 00:02:39,991
Do«i «u dolje.

30
00:02:40,093 --> 00:02:41,526
U redu, gospodine.

31
00:02:55,008 --> 00:03:00,977
Skoro smo stigli. Ne mora uriti.
Kad ono polazi vlak? -Ovuda.

32
00:03:04,083 --> 00:03:07,481
Koliko je sati, Johne. Ne smijemo
zakasniti. -9 sati je. Ne brini.

33
00:03:09,822 --> 00:03:13,214
Ne, nemoj.
Kad sve bude gotovo... onda.

34
00:03:13,326 --> 00:03:15,487
Johne?

35
00:03:19,132 --> 00:03:21,191

to se dogaَa?
-
to se dogaَa?

36
00:03:22,302 --> 00:03:25,802
Pusti tu enu na miru!

to se dogaَa ovdje?

37
00:03:33,479 --> 00:03:36,410
Nosi dijete drugog mukarca.
Suprug zahtjeva pravdu.

38
00:03:36,516 --> 00:03:38,780
Ne moemo...

to moemo u*initi? -Mary.

39
00:03:38,885 --> 00:03:41,479
Doَi ovamo!
Doَi ovamo, Mary!

40
00:03:41,588 --> 00:03:44,318
Ne! -Mary.

41
00:03:44,424 --> 00:03:47,723
Johne, zaustavi ih.

to
[...]
Everything OK? Download subtitles