Preview Subtitle for An Eye For An Eye


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:10,280 --> 00:00:12,794
ЭЙ-ВИ-СИ-О
Эмбасси фильм представляет

2
00:00:14,280 --> 00:00:17,158
ОКО ЗА ОКО

3
00:00:18,600 --> 00:00:21,592
В ролях
ЧАК НОРРИС

4
00:00:27,280 --> 00:00:29,589
КРИСТОФЕР ЛИ

5
00:00:32,600 --> 00:00:34,989
РИЧАРД РАУНДТРИ

6
00:00:37,280 --> 00:00:39,669
МЭТТ КЛАРК

7
00:00:41,480 --> 00:00:43,755
МАКО

8
00:00:46,240 --> 00:00:48,993
Прошу тебя, перестань.
Ну и гадость!

9
00:00:50,480 --> 00:00:51,993
От твоей фигни
дерьмом воняет.

10
00:00:52,240 --> 00:00:55,198
Если бы я курил что-то приличное,
мы бы недолго протянули.

11
00:00:58,920 --> 00:00:59,955
Уже одиннадцать.

12
00:01:00,200 --> 00:01:02,634
У Монтойи сегодня праздник.
Он не рискует улизнуть.

13
00:01:02,880 --> 00:01:06,509
Сегодня вечером выйдет передача
Линды, надеюсь у них там есть телек.

14
00:01:07,360 --> 00:01:12,718
Она опрашивает на улице разных типов
на предмет сексуальной жизни.

15
00:01:13,120 --> 00:01:14,917
Хотел бы я послушать.

16
00:01:15,520 --> 00:01:18,432
- Думаешь, чему-нибудь научиться?
- Они-то научат.

17
00:01:22,840 --> 00:01:24,432
- Вот он.
- Отлично.

18
00:01:25,440 --> 00:01:26,953
И почему я не доверяю ему?

19
00:01:27,200 --> 00:01:31,478
Потому что за 7 лет в полиции
ты стал скептиком. Пошли.

20
00:01:32,280 --> 00:01:33,918
Кем-то я уж точно стал.

21
00:01:36,600 --> 00:01:37,715
Пошли.

22
00:01:41,320 --> 00:01:44,073
МЭГГИ КУПЕР в роли
ХИЗЕР САЛЛИВАН

23
00:01:45,560 --> 00:01:48,233
В ролях: РОЗАЛИНД ЧАО,
ПРОФЕССОР ТОРУ ТАНАКА

24
00:01:49,680 --> 00:01:52,399
А также СТЮАРТ ПАНКИН, ТЕРРИ КАЙЗЕР
и МЭЛ НОВАК в роли МОНТОЙИ

25
00:01:55,680 --> 00:02:00,117
- Я наступил в собачье дерьмо.
- Это к удаче.

26
00:02:07,200 --> 00:02:10,556
Ты прав. Сегодня мой день.
У них телек, и они смотрят Линду.

27
00:02:12,040 --> 00:02:13,519
Всем добрый вечер.

28
00:02:20,400 --> 00:02:22,311
Вы не против,
если я прибавлю звук?

29
00:02:22,520 --> 00:02:23,475
Оператор -
РОДЖЕР ШИРМАН

30
00:02:27,280 --> 00:02:32,354
В периоды международной
нестабильности, инфляции...

31
00:02:33,120 --> 00:02:35,236
социальных взрывов,
она падает.

32
00:02:35,520 --> 00:02:40,150
То есть, ваша организация -
гарантия здоровья общества?

33
00:02:40,400 --> 00:02:45,235
Да. Наш институт - это не только
салон массажа и других услуг.

34
00:02:45,480 --> 00:02:49,519
Мы предлагаем главное
в нашей жизни - общение.

35
00:02:49,760 --> 00:02:54,038
Ведь каждому нужен собеседник.
И наша цель состоит в его поиске.

36
00:02:54,320 --> 00:02:58,233
Позволю себе добавить,
что наши цены доступны всем.

37
00:02:58,480 --> 00:03:03,600
Посмотрите на этих девушек,
они отличаются не только внешне...

38
00:03:05,160 --> 00:03:06,115
Ну что?

39
00:03:06,840 --> 00:03:08,114
Ничего.

40
00:03:15,080 --> 00:03:16,115
Пошли.

41
00:03:21,120 --> 00:03:23,350
Вы выступаете
за утонченный секс.

42
00:03:23,560 --> 00:03:28,270
С вами Линда Чан, это было
прямое включение с северного пляжа.

43
00:03:33,920 --> 00:03:37,390
Авторы сценария: У. ГРЕЙ Д. БРУНЕР
по сюжету Д. БРУНЕРА

44
00:03:44,040 --> 00:03:46,270
Продюсер -
ФРЭНК КАПРА-мл.

45
00:03:46,760 --> 00:03:49,911
- Что-то не так. Мне это не нравится.
- Не спеши, старина.

46
00:03:53,360 --> 00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles